ويكيبيديا

    "الأزواج والزوجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cónyuges
        
    • poligamia
        
    • marido y mujer
        
    • parejas
        
    • cónyuge y
        
    • de cónyuges
        
    • ambos cónyuges
        
    • esposos y esposas
        
    • maridos y mujeres
        
    • marido y la mujer
        
    • las esposas
        
    • maridos y esposas
        
    A pesar de llamamientos formulados por el Fiscal General de Israel para que se abandone esa restricción racista, en los hechos se ha procurado en la Knesset ampliarla a los cónyuges palestinos procedentes de otros países. UN وعلى الرغم من النداءات التي وجهها وزير العدل الإسرائيلي لإلغاء هذه التقييدات العنصرية، كانت هناك في الواقع جهود مبذولة في الكنيست لجعل هذا المنع يشمل الأزواج والزوجات الفلسطينيين من بلدان أخرى.
    Esta medida contribuye a propiciar que los cónyuges compartan las responsabilidades por el cuidado de los hijos. UN وهذا يساعد على دعم تقاسم مسؤوليات توفير الرعاية بين الأزواج والزوجات.
    La poligamia está incluida en la definición de bigamia, tal como se define la sección 205 de la Ley de delitos. UN ويندرج تعدد الأزواج والزوجات في تعريف الزواج من شخصين على النحو المحدد في المادة 205 من قانون الجرائم.
    Estas cosas pasan entre marido y mujer. Open Subtitles .هذه الأشياء تحدث بين الأزواج والزوجات
    En términos específicos, rige las relaciones entre los miembros de uniones consuetudinarias, y entre las parejas casadas. UN وهو ينظم تحديد العلاقات بين شركاء يجمع بينهم القانون العام وكذلك العلاقات بين الأزواج والزوجات في إطار الزواج.
    Al mismo tiempo, se continuará la emisión de anuncios publicitarios de interés público por televisión sobre otras cuestiones, como la violencia física contra el cónyuge y el abuso de menores. UN وفي الوقت نفسه، سيستمر عرض إعلانات تليفزيونية للصالح العام بشأن مسائل أخرى مثل ضرب الأزواج والزوجات وإساءة معاملة الأطفال.
    El maltrato de cónyuges es el caso de violencia doméstica sobre el que existe el mayor número de denuncias. UN ويمثِّل اعتداء الأزواج والزوجات أكثر أسباب الشكاوى المُبلَّغة بشأن العنف الأسري.
    Con el fin de que las mujeres rurales y tribales puedan ejercer sus derechos sobre la tierra, el Gobierno viene expidiendo pattas (títulos) conjuntos a ambos cónyuges. UN وقالت إنه لكي تصبح النساء الريفيات ونساء القبائل قادرات على ممارسة حقوقهن في الأرض تصدر الحكومة سندات ملكية مشتركة بين الأزواج والزوجات.
    esposos y esposas se ocultan secretos unos a otros. Open Subtitles الأزواج والزوجات . يخفون الأسرار عن بعضهم دائماً
    Además, en virtud de la Carta de la Mujer de 1961, maridos y mujeres tienen los mismos derechos, deberes y responsabilidades jurídicos. UN وعلاوة على ذلك، فبمقتضى ميثاق المرأة لعام ١٩٦١، يتمتع اﻷزواج والزوجات بنفس الحقوق القانونية وعليهم نفس الواجبات والمسؤوليات.
    3. En lo que se refiere al tema de los reglamentos de visado, observa que en muchos países se otorgan a los cónyuges visas de residencia al cabo de un proceso de verificación inicial, lo que les permite solicitar más tarde la ciudadanía. UN 3 - وعن موضوع الأنظمة الخاصة بالتأشيرات، لاحظت المتحدثة أن كثيرا من البلدان تمنح الأزواج والزوجات تأشيرات إقامة بعد عملية فرز أولي. ويستطيعون لاحقا تقديم طلبات للحصول على الجنسية.
    La Sra. Belmihoub-Zerdani pregunta si la legislación alemana relativa al matrimonio prevé un contrato general de matrimonio, y, en tal caso, si existe un contrato tipo, cuál es la situación de los cónyuges en caso de divorcio y cómo se reparten los bienes entre los miembros de la pareja. UN 36 - السيدة بلميهوب -زرداني: تساءلت عما إذا كانت التشريعات الألمانية بشأن الزواج تنص على عقد عام عند إتمام الزواج، وإذا كان الأمر كذلك، هل هو عقد نموذجي وما هي حالة الأزواج والزوجات في حالة حدوث طلاق، وكيف تقسم الأملاك بين الشريكين.
    Las mujeres solteras disfrutan de todos los derechos legales y su condición jurídica ha mejorado mediante la aprobación en 2004 de un proyecto de ley sobre la abolición de potestad marital, que anuló el principio del common law sobre la potestad del marido y concedió a los cónyuges casados en régimen de comunidad de bienes la igualdad de derechos para hacer uso de sus bienes comunes. UN والنساء غير المتزوجات لهن حقوق قانونية كاملة، وقد تحسن وضعهن من خلال القيام في عام 2004 باعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية، الذي ألغى مبدأ القانون العام المتصل بهذه السلطة الزوجية، وأعطى الأزواج والزوجات المقترنين في إطار ملكية مشتركة حقا متساويا في التصرف في ممتلكاتهم المشتركة هذه.
    Ha surgido una nueva forma de promover la igualdad entre los géneros en la agricultura y las pequeñas empresas, centrada en la potenciación de la complementariedad de la producción familiar, consistente en ayudar a los cónyuges de uno y otro sexo a que colaboren para mejorar la producción agrícola y, de ese modo, aumentar la productividad. UN وثمة شكل جديد لنهج المساواة بين الجنسين في الزراعة والمنشآت الصغيرة يركز على تعزيز التكامل في الإنتاج القائم على الأسرة: مساعدة الأزواج والزوجات على الاشتراك في تحسين الإنتاج الزراعي بما يزيد الإنتاجية.
    43. En cuanto a la tipificación como delito de la violación en el matrimonio, la sharia islámica, que es el fundamento de la ley en Kuwait, establece los derechos de los cónyuges. UN 43- وأضاف فيما يتعلق بتجريم الاغتصاب الزوجي أن الشريعة الإسلامية، التي تشكل أساس القانون في الكويت، تحدّد حقوق الأزواج والزوجات.
    Sería inconcebible prohibir la práctica de la poligamia a diversos sectores de la sociedad al tiempo que se permite a otros practicarla en razón de su religión. UN وليس من المعقول أن تحظر على قطاع من المجتمع ممارسة تعدد الأزواج والزوجات مع السماح بها لأقوام آخرين بسبب دينهم.
    Hay aún materias en que se requieren reformas jurídicas y normativas, como la poligamia. UN وثمة مجالات لا تزال بحاجة إلى إصلاح قانوني وسياسي، من قبيل تعدد الأزواج والزوجات.
    Las prácticas culturales como la poligamia, el matrimonio prenúbil y la herencia de la viuda confirman la condición inferior que se asigna a las mujeres. UN والممارسات الثقافية، من قبيل تعدد الأزواج والزوجات زواج الأطفال ووراثة الأرامل، تؤكد كلها هبوط مرتبة المرأة.
    Aunque marido y mujer comparten los recursos de la granja, la mujer es quien controla en mayor medida los ingresos de la familia; una vez más, esto depende mucho del origen étnico. UN وبرغم مشاركة الأزواج والزوجات في امتلاك الموارد المزرعية، إلا أن المرأة عادة هي التي تبسط سيطرتها على دخل الأسرة. ومرة أخرى يتوقف ذلك إلى حد كبير على الأوضاع العرقية.
    Las parejas cuyos dos miembros trabajaban representaban el 44% del total de parejas casadas, frente al 41% en 2000. UN وتخص الأزواج والزوجات العاملون معاً نسبة 44 في المائة من الأقران المتزوجين، بزيادة عن نسبة 41 في المائة في سنة 2000.
    Este sistema se está mejorando y desarrollando en el Sistema Central de Información sobre casos de violencia física contra el cónyuge y de violencia sexual, a fin de incluir los datos sobre estos últimos. UN وهذا النظام يجري تعزيزه وتطويره ليصبح نظام المعلومات المركزي المعني بحالات ضرب الأزواج والزوجات وحالات العنف الجنسي، لكي يشمل أيضا بيانات حالات العنف الجنسي.
    44. En virtud del tercer Plan básico para la igualdad de género, el Gobierno del Japón seguirá examinando la revisión del Código Civil, atendiendo a las diversas modalidades de cónyuges y familias, y teniendo en cuenta las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 44- وتنص الخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين على أن تواصل حكومة اليابان النظر في تنقيح القانون المدني آخذة في اعتبارها تنوع العلاقات بين الأزواج والزوجات وداخل الأسر إضافة إلى الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    ambos cónyuges tienen la responsabilidad conjunta de la planificación de la familia " . UN ويتحمل الأزواج والزوجات مسؤولية مشتركة عن تنظيم الأسرة " .
    ¿Los esposos y esposas se besan así? Open Subtitles إنّهم الأزواج والزوجات من يقبّلون بعضهم بهذا الشّكل.
    402. A partir del mes de abril de 1993, el marido y la mujer tienen el mismo derecho a beneficiarse de las exenciones fiscales suplementarias concedidas a los matrimonios. UN فرض الضرائــب ٤٠٢- ابتداء من شهر نيسان/ابريل ٣٩٩١، أصبح من حق اﻷزواج والزوجات على قدم المساواة اﻹستفادة من علاوة الضرائب اﻹضافية الممنوحة للزوجين.
    Si dichos matrimonios acaban en divorcio, las esposas extranjeras obtienen un visado especial siempre y cuando tengan algún hijo menor de 18 años (Ley de inmigración de Maldivas (Nº 1/2007)). UN وعندما تنتهي مثل هذه الزيجات بالطلاق، يحصل الأزواج والزوجات الأجانب على تأشيرة خاصة إذا كان لديهم أطفال دون سن الثامنة عشرة (قانون الهجرة في ملديف (1/2007)).
    Eso se debía al trato distinto que se daba a maridos y esposas. UN ذلك لأن القانون العرفي يتعامل مع الأزواج والزوجات بشكل مختلف .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد