El Gobierno de Alemania, así como otros, tiene dificultades para contestar las preguntas formuladas a los gobiernos en el cuestionario. | UN | تواجه حكومة ألمانيا، على غرار الحكومات الأخرى، صعوبة في الرد على الأسئلة الموجهة إلى الحكومات في الاستبيان. |
140. El Comité pide que el Estado Parte proporcione antes del 31 de agosto de 2003 respuestas a las preguntas formuladas por los miembros. | UN | 140- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إجابات على الأسئلة الموجهة من أعضائها في موعد أقصاه 31 آب/أغسطس 2003. |
las preguntas formuladas a los peticionarios han incluido cuestiones planteadas por los Estados y por el Equipo de Vigilancia. | UN | وتضمنت الأسئلة الموجهة إلى الملتمسين مسائل أثارتها الدول وفريق الرصد. |
v) las preguntas que se formulen durante las entrevistas deben estar relacionadas con los requisitos del puesto. | UN | ' 5` يجب أن تتعلق الأسئلة الموجهة في المقابلات بمتطلبات الوظيفة. |
Entretanto, se debe responder por escrito a las preguntas que él mismo ha formulado y a las de la OCI. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الأسئلة الموجهة من وفد مصر ومن مكتب خدمات الرقابة الداخلية جديرة بأن تلقى ردّا خطِّيا. |
Se dio a la organización un plazo de cinco días laborables para que respondiera a las preguntas planteadas por la delegación de Cuba. | UN | وقد أُعطيت المنظمة مهلة قدرها خمسة أيام عمل للرد على الأسئلة الموجهة من كوبا. |
Solo así las preguntas dirigidas a otros países resultarían creíbles y no se percibirían como meras poses oportunistas en la escena de la política internacional. | UN | وأكدت أهمية ذلك لضمان موثوقية الأسئلة الموجهة للآخرين ولكي لا يُنظر إلى هذه الأسئلة على أنها مجرد مساعي انتهازية لترسيخ الأقدام على لوحة شطرنج السياسة الدولية. |
Los informes presentados a los diversos órganos son repetitivos, como lo son las preguntas hechas a los gobiernos con arreglo a las disposiciones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | أما التقارير المقدمة للهيئات المختلفة فتكرر نفسها مثلها مثل اﻷسئلة الموجهة الى الحكومات بموجب أحكام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Las respuestas del jurado a las preguntas formuladas tampoco dan seguridades de un control del público general sobre la administración de justicia. | UN | كما أن الإجابات المقدَّمة عن الأسئلة الموجهة إلى هيئة المحلفين لم تسمح بضمان مراقبة الجمهور لعملية إقامة العدل. |
84. Bélgica agradeció las respuestas proporcionadas a las preguntas formuladas de antemano. | UN | 84- وأقرّت بلجيكا بالردود المقدمة على الأسئلة الموجهة مسبقاً. |
42. El Sr. KLEIN está plenamente de acuerdo en que las preguntas formuladas a los tres territorios dependientes deben agruparse bajo un epígrafe general a fin de acelerar la labor del Comité. | UN | 42- السيد كلاين وافق تماماً على أن الأسئلة الموجهة لجميع الأقاليم التابعة يجب تجميعها تحت عنوان عام من أجل الإسراع بعمل اللجنة. |
Los medios estadísticos consistían en cuatro márgenes de referencia que se obtuvieron aplicando métodos de aceptación generalizada a las respuestas que habían dado los reclamantes a las preguntas formuladas de conformidad con el artículo 34, así como a los datos obtenidos de los departamentos regionales del sector turístico. | UN | وقد اتخذت الأدوات الإحصائية شكل أربعة معايير أو مقاييس تم اشتقاقها بتطبيق منهجيات مقبولة على نطاق واسع فيما يتصل بردود أصحاب المطالبات على الأسئلة الموجهة بمقتضى المادة 34 من القواعد وكذلك على البيانات التي تم الحصول عليها من هيئات إقليمية معنية بصناعة السياحة. |
Respuestas del Gobierno de la República de Kazajstán a las preguntas formuladas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) | UN | ردود حكومة جمهورية كازاخستان على الأسئلة الموجهة من لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) |
Respuestas a las preguntas formuladas por el Presidente del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con el párrafo 4 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y el organigrama del aparato nacional encargado de luchar contra el terrorismo | UN | رد على الأسئلة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بشأن الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1373(2001) والأجهزة الإدارية الوطنية لمكافحة الإرهاب |
Es importante que los gobiernos respondan a las preguntas que se les plantean en el capítulo III del informe de la Comisión. | UN | ومن المهم أن تستجيب الحكومات إزاء الأسئلة الموجهة إليها في الفصل الثالث من تقرير لجنة القانون الدولي. |
El Secretario General Adjunto de Gestión presentó el programa 24 y respondió a las preguntas que se le formularon durante el examen del programa por el Comité. | UN | 212 - وقدم وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة للبرنامج 24 ورد على الأسئلة الموجهة في أثناء نظر اللجنة في هذا البرنامج. |
El Secretario General Adjunto de Gestión presentó el programa 24 y respondió a las preguntas que se le formularon durante el examen del programa por el Comité. | UN | 212 - وقدم وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة للبرنامج 24 ورد على الأسئلة الموجهة في أثناء نظر اللجنة في هذا البرنامج. |
En la cuarta sesión, el representante de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas respondió a las preguntas planteadas por los representantes de Sudáfrica y Egipto sobre cuestiones tratadas en las sesiones primera y tercera. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أجاب ممثل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على الأسئلة الموجهة من ممثلَيْ جنوب أفريقيا ومصر بشأن المسائل التي جرت مناقشتها في الجلستين الأولى والثالثة. |
De hecho, un enorme 67 % de las preguntas planteadas a los emprendedores se centraban en la promoción, mientras que el 66 % de las planteadas a las emprendedoras eran de prevención. | TED | في الواقع 67٪ من الأسئلة الموجهة لرجال الأعمال كانت متركزة حول التنمية، بينما 66٪ من الأسئلة الموجهة لسيدات الأعمال كانت متركزة حول السلامة. |
La publicación en formato electrónico del Manual de seguridad sobre el terreno y otros documentos clave de política y procedimiento, combinada con un buscador de alta calidad, permitiría responder con mayor rapidez y precisión a las preguntas planteadas por las misiones sobre el terreno y liberar tiempo que el personal podría dedicar a otras tareas urgentes. | UN | وسيؤدي توفير دليل الأمن الميداني وغيره من الوثائق الرئيسية المعنية بالسياسات والإجراءات في شكل إلكتروني، إلى جانب جهاز بحث رفيع المستوى، إلى التمكن من توفير ردود أكثر سرعة ودقة على الأسئلة الموجهة من الميدان فضلا عن إتاحة المزيد من الوقت للموظفين لإنجاز المهام العاجلة الأخرى. |
Con respecto a las preguntas dirigidas a los Estados Miembros sobre este tema, el orador dice que debe prestarse especial atención a la sección relativa a las circunstancias que excluyen la ilicitud en el contexto de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | 70 - وإذ انتقل إلى الأسئلة الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة، قال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص إلى القسم المعني بالملابسات التي تحول دون عدم المشروعية في سياق مسؤولية المنظمات الدولية. |
- CD/NTB/WP.271, de fecha 15 de septiembre de 1995, presentado por la delegación de Ucrania y titulado " Respuestas a las preguntas hechas por el Presidente del Grupo de Expertos sobre el SIV (CD/NTB/WP.225, de 13 de marzo de 1995) " . | UN | - CD/NTB/271 المؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، المقدمة من وفد أوكرانيا، وعنوانها `الردود على اﻷسئلة الموجهة من رئيس فريق خبراء نظام الرصد الدولي )CD/NTB/WP.225 المؤرخة في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١(`. |
Una de las preguntas de la encuesta se refiere a la actitud de los propios hombres y mujeres romaníes respecto al código de vestimenta en la vida laboral. | UN | وهناك من بين الأسئلة الموجهة إلى كل من نسائهم ورجالهم، سؤال عن موقفهم من قانون الهندام اللائق في بيئة العمل. |
El Presidente y la Fiscal respondieron preguntas de los miembros del Consejo. | UN | ورد رئيس المحكمة والمدعية العامة على الأسئلة الموجهة من أعضاء المجلس. |