Estábamos haciendo preguntas en la mezquita relacionadas con nuestra investigación y recibimos una nota anónima. | Open Subtitles | لقد كنـا نسأل بعض الأسئلة في المسجد مرتبطة بتحقيقنـا وحصلنـا على مذكرة مجهولة |
Se estudiará la posibilidad de incluir esas preguntas en el censo general que se levantará en 2001. | UN | وسوف يُولَى الاعتبار إلى ما إن كان ينبغي طرح هذه الأسئلة في التعداد الكامل الذي سيجرى عام 2000. |
El Presidente dice que la Comisión recibirá más respuestas a las preguntas en el curso de consultas oficiosas. | UN | 49- الرئيس: قال إن اللجنة ستتلقّى مزيداً من الردود على الأسئلة في المشاورات غير الرسمية. |
Si bien es cierto que los candidatos pueden decidir responder a las preguntas de los exámenes escritos en cualquiera de los idiomas oficiales de la Organización, se les alienta a escribir las respuestas a las preguntas del examen escrito en francés o inglés a fin de demostrar su competencia lingüística. | UN | وبينما يجوز للمرشحين الكتابة في الامتحانات بأي من اللغات الرسمية للمنظمة، يشجع جميع المرشحين على كتابة ردودهم على اﻷسئلة في المرحلة التحريرية بالانكليزية أو الفرنسية ليظهروا إتقانهم أيضا. |
En ese momento se te vienen mil preguntas a la cabeza. Desde por qué una beba de un mes corre con una suerte tan desafortunada, | TED | في تلك اللحظة تقفز آلاف الأسئلة في ذهنك. بدءً من: كيف لطفلة عمرها شهر واحد يكون حظها مؤسفًا للغاية هكذا، |
Tal vez los ministros deseen tener las cuestiones en cuenta en sus deliberaciones. | UN | وقد يرغب الوزراء في أخذ هذه الأسئلة في الاعتبار في مداولاتهم. |
Pueden consultarse esas preguntas en la extranet del EPU. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة في الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Hasta no tener mejores respuestas a esas preguntas en el oeste de África, no habremos terminado con nuestro trabajo. | TED | حتى نحصل على إجابات أفضل على تلك الأسئلة في فريقيا الغربية عملنا لم ينتهي بعد. |
Estaba tan encantado con este estudio, que empecé a tomar preguntas en presentaciones. | TED | كنت سعيدًا جدًا بهذه الدراسة بدأت في طرح الأسئلة في العروض التقديمية. |
Solo que esta vez el bucle involucrará una serie de preguntas en forma de condicionales, y terminará tan pronto como Hedge encuentre a su objetivo. | TED | لكن هذه المرة، سوف تتضمن الحلقة سلسلة من الأسئلة في شكل أمور مشروطة، وسوف تنتهي بمجرد عثور هيدج على الهدف. |
Hacer preguntas en la escuela es una forma de aprender | Open Subtitles | طرح الأسئلة في المدرسة وسيلة رائعة للتعلّم. |
Cindy Lou tenía algunas preguntas en su curioso corazón. | Open Subtitles | سيندي لو كان لديها بعض الأسئلة في قلبها الفضولي |
Hay tantas preguntas en mi vida que deseo respuestas. | Open Subtitles | عندي الكثير من الأسئلة في حياتي، فقط أريد بعض الأجوبة |
Hay un monton de preguntas en la solicitud de D.M.V. | Open Subtitles | لديهم الكثير من الأسئلة في استمارة مركز تعليم السياقة |
Había un montón de preguntas en aquel examen, Hawkes. | Open Subtitles | انظروا، هناك الكثير من الأسئلة في امتحان التدريب، هوكس. |
Disparé algunas preguntas en la dirección correcta. | Open Subtitles | لقد قمت برمي بعض الأسئلة في الإتجاه الصحيح |
En una de las preguntas del cuestionario de la UNESCO se trataba de averiguar qué derechos se les reconocían a los padres en los procedimientos de evaluación y en la toma de decisiones respecto de la colocación de los niños con necesidades educativas especiales. | UN | ٢ - دور اﻷبوين ١١٢ - سعى أحد اﻷسئلة في استبيان اليونسكو إلى التيقن من الحقوق الرسمية بالنسبة ﻹجراءت التقييم واتخاذ القرار المتعلق بتحديد المكان الملائم لﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
64. La Sra. BOUABDELLAH (Argelia), respondiendo a las preguntas del párrafo 19; dice que todavía no se han invocado ante los tribunales de Argelia las disposiciones del Pacto, posiblemente porque no se ha considerado incompatible con sus disposiciones ninguna ley interna. | UN | ٤٦- السيدة بوعبد الله )الجزائر(: رداً على اﻷسئلة في الفقرة ٩١، قالت إنه لم يجر حتى اﻵن الاستشهاد بأحكام العهد أمام المحاكم في الجزائر، ربما بسبب عدم وجود قانون وطني يتعارض مع أحكامه. |
El Comité de Opciones Técnicas sobre Aplicaciones Médicas no contó con las respuestas a esas preguntas a tiempo para su reunión de 2005, pero se facilitaron a tiempo para su examen en la reunión de 2005 del Grupo. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الطبية لم تتوافر لها الإجابات عن تلك الأسئلة في الوقت المناسب في اجتماع 2005، فإنها قدمت الردود في وقت مناسب لبحثها أثناء اجتماع الفريق في عام 2005. |
Hemos planteado algunas cuestiones en las consultas del Grupo P-6 y con el Grupo de los 21. | UN | لقد أثرنا بعض الأسئلة في المشاورات التي أجراها الرؤساء الستة مع مجموعة ال21. |
Por ejemplo, en algunas preguntas aparecen las clases `heroína ' y `otros opiáceos ilícitos ' ; si dispone únicamente de información sobre los opiáceos sin especificación de los tipos, debe indicar `todos los opiáceos ' en la casilla correspondiente a `otras drogas ' . | UN | فعلى سبيل المثال: تدرج بعض الأسئلة في قوائمها " الهيروين " و " مواد أفيونية غير مشروعة أخرى " ، فإذا كانت لديكم معلومات عن مواد أفيونية غير محدّدة النوع فقط، فينبغي لكم إدراج " مواد أفيونية غير محدّدة " في خانة " مخدرات أخرى " . |
Espera que en el 26º período de sesiones del Comité de Información, el informe sobre la aplicación de la iniciativa de establecer centros regionales responda a todas las preguntas al respecto. | UN | والأمل معقود على أن يجيب التقرير المتعلق بتنفيذ المبادرة ذات الصلة بإنشاء المحاور الإقليمية على جميع الأسئلة في هذا الصدد في الدورة السادسة والعشرين للجنة الإعلام. |
Egipto y el Iraq enviaron sus respuestas al cuestionario el 24 de mayo y el 20 de abril de 2001 respectivamente. | UN | وقدمت مصر والعراق ردودهما على هذه الأسئلة في 24 أيار/مايو و20 نيسان/أبريل 2001 على التوالي. |
- Mediante la organización de un período de preguntas y respuestas en todas las Comisiones Principales se facilitaría el diálogo con los funcionarios responsables de la Secretaría para permitir la evaluación de la ejecución de los mandatos, la productividad y cuestiones conexas. | UN | - من شأن إتاحة وقت لطرح الأسئلة في اللجان الرئيسية جميعها أن تمكﱢن من إجراء حوار مع المسؤولين في اﻷمانة العامة مما يسمح بإجراء تقييم لمدى الوفاء بالولايات ولﻹنتاجية وما يتصل بذلك من مسائل. |
La presión en relación con su hija y los interrogatorios continuaron, ante lo cual la autora respondió a las preguntas de los agentes en el sentido que ellos querían. | UN | واستمر الضغط المتصل بابنتها كما استمرت الاستجوابات، وهو ما دفع صاحبة البلاغ إلى الإجابة على الأسئلة في الاتجاه الذي كانوا يريدونه. |