El equipo fue transportado por el Mando Aéreo Militar del Ejército de los Estados Unidos en las semanas siguientes a la liberación. | UN | ونقلت الأجهزة جوا بواسطة قيادة سلاح الطيران للجيش الأمريكي في الأسابيع التالية للتحرير. |
Durante las semanas siguientes el número de vendedores se redujo hasta estabilizarse en torno a 20 durante el resto de 2007. | UN | وانخفض عدد البائعين خلال الأسابيع التالية ليستقر عند 20 بائعا تقريبا للجزء المتبقي من عام 2007. |
las semanas siguientes pasaron sin incidentes. | Open Subtitles | الأسابيع التالية عدت بدون مضايقات. |
La Organización Mundial del Turismo tendrá en cuenta los comentarios sobre su informe recibidos por los miembros del Comité durante las semanas posteriores antes de finalizar el documento para su presentación ante la Comisión de | UN | وستراعي منظمة السياحة العالمية ما يتلقاه أعضاؤها من التعليقات الأخرى على تقريرها خلال الأسابيع التالية قبل إنجاز الوثيقة لتقديمها إلى اللجنة الإحصائية. |
En las semanas subsiguientes, la mayor parte de la comunidad nande abandonó Bunia y se trasladó a Beni. | UN | وقد غادرت معظم طائفة الناندي بونيا قاصدة بني خلال الأسابيع التالية. |
Durante las semanas siguientes, las intrigas del pueblo dominaban todo. | Open Subtitles | خلال الأسابيع التالية زادت الإشاعات في القرية |
En las semanas siguientes, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) trató de aprovechar este impulso adoptando una política dinámica destinada a promover la repatriación mediante la puesta en práctica de actividades de reconciliación. | UN | وفي الأسابيع التالية سعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جاهدة إلى استثمار هذا الزخم باعتماد سياسة دينامية تستهدف تشجيع العودة عن طريق الاضطلاع بأنشطة في مجال المصالحة. |
En ese mensaje se daba instrucciones de no detenerlo bajo ningún pretexto en las semanas siguientes, probablemente debido a la atención que su caso había recibido en los medios de comunicación. | UN | وأمرت تلك الرسالة بعدم القبض عليه لأي سبب كان خلال الأسابيع التالية ويرجح أن يكون ذلك نتيجة التغطية الإعلامية الواسعة التي حظيت بها هذه القضية. |
En ese mensaje se daba instrucciones de no detenerlo bajo ningún pretexto en las semanas siguientes, probablemente debido a la atención que su caso había recibido en los medios de comunicación. | UN | وأمرت تلك الرسالة بعدم القبض عليه لأي سبب كان خلال الأسابيع التالية ويرجح أن يكون ذلك نتيجة التغطية الإعلامية الواسعة التي حظيت بها هذه القضية. |
Es interesante observar que las cifras indicaron una pronunciada declinación en la cantidad de accidentes viales durante la Semana sobre la Seguridad Vial en comparación con la misma semana del año anterior, y la misma tendencia se mantuvo durante las semanas siguientes. | UN | ومن المثير أن الأرقام أظهرت انخفاضاً في حوادث الطرق خلال أسبوع السلامة على الطرق، مقارنة بنفس الأسبوع قبل عام مضى، واستمر نفس الاتجاه خلال الأسابيع التالية. |
El Director Ejecutivo confirmó que así había sido en el caso del traslado del personal, para lo cual comenzaría a trabajarse en las semanas siguientes a la auditoría de la Junta. | UN | وأكد المدير التنفيذي أن الحال كان كذلك بالنسبة لعملية نقل الموظفين التي كان من المقرر البدء فيها في الأسابيع التالية للمراجعة التي يقوم بها المجلس. |
Los miembros del grupo de expertos también se manifestaron dispuestos a colaborar durante las semanas siguientes para llevar a cabo más exámenes y consultas por escrito. | UN | وأعرب أعضاء فريق الخبراء أيضا عن التزامهم واستعدادهم ليكونوا موجودين على مدى الأسابيع التالية لإجراء مزيد من الاستعراضات والمشاورات التقنية عن طريق المراسلات. |
Sin embargo, durante las semanas siguientes, más de 200 partidarios del autor fueron detenidos y acusados de alta traición. | UN | ومع ذلك، أُلقي القبض في غضون الأسابيع التالية على أكثر من مائتيْ شخص من مؤيدي صاحب البلاغ ووُجهت إليهم تهمة الخيانة العظمى. |
El grupo LURD tomó Voinjama a comienzos de diciembre de 2001, y en las semanas siguientes atacó Vahun y más tarde Foya. | UN | وسقطت فوانجاما في قبضة جبهة الليبريين المتحدين في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2001، وفي الأسابيع التالية لذلك تعرضت فاهون ومن ثمَّ فويا للهجوم. |
las semanas posteriores a la firma del pacto se caracterizaron por la incertidumbre política. | UN | 4 - واتسمت الأسابيع التالية لتوقيع العهد بعدم اليقين السياسي. |
Al Subcomité le preocupa que la Comisión de Legislación del Senado lleve meses examinando el proyecto, y confía en que el proceso de aprobación de la ley vuelva a impulsarse en las semanas posteriores a su visita. | UN | ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء بقاء مشروع القانون عدة أشهر قيد الدراسة من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ، وتأمل أن تشهد الأسابيع التالية لزيارة اللجنة الفرعية تجدد القوة الدافعة إلى اعتماد القانون. |
Al Subcomité le preocupa que la Comisión de Legislación del Senado lleve meses examinando el proyecto, y confía en que el proceso de aprobación de la ley vuelva a impulsarse en las semanas posteriores a su visita. | UN | ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء بقاء مشروع القانون عدة أشهر قيد الدراسة من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ، وتأمل أن تشهد الأسابيع التالية لزيارة اللجنة الفرعية تجدد القوة الدافعة إلى اعتماد القانون. |
En las semanas subsiguientes, se observó cuidadosamente el sistema de vigilancia de radionúclidos. | UN | واستخدم نظام رصد النويدات المشعة لإجراء عمليات رصد دقيقة على مدار الأسابيع التالية. |
- las semanas subsiguientes estarían dedicadas a otros grupos de trabajo de la Subcomisión y a las reuniones plenarias, de la siguiente forma: | UN | - سوف تخصص الأسابيع التالية للأفرقة العاملة الأخرى التابعة للجنة الفرعية ولجلساتها العامة على النحو التالي: |
Esa buena fe se pondrá a prueba en las próximas semanas, cuando la Comisión Preparatoria continúe su debate sobre la definición del crimen de agresión. | UN | وأضاف أن حسن النية هذا سوف يختبر في الأسابيع التالية عندما تواصل اللجنة التحضيرية مناقشتها حول تعريف جريمة العدوان. |
En las siguientes semanas, ¿comencé a hacer la película? | Open Subtitles | في الأسابيع التالية.. هل بدأت العمل على ذلك الفلم ؟ |
En las semanas que siguieron al ataque, Israel redujo en un 80% aproximadamente la cantidad de gasolina y en un 43% la cantidad de diésel que se permitía recibir a los habitantes de Gaza. | UN | ففي الأسابيع التالية للهجوم، خفّضت إسرائيل كمية البنزين التي كان مسموحاً للغزيين بتلقيها بنحو 80 في المائة وخفّضت كمية وقود الديزل بنسبة 43 في المائة. |