las últimas semanas han contribuido poco a la imagen de transparencia del Consejo. | UN | إن الأسابيع القليلة الماضية لم تسهم كثيرا في شفافية عمل المجلس. |
Estoy segura de que los miembros seguirán prestando el apoyo y la orientación necesarios, como hicieron en las últimas semanas. | UN | وأنا واثقة بأن الأعضاء سيواصلون تقديم ما يلزم من الدعم والتوجيه، كما فعلوا في الأسابيع القليلة الماضية. |
Los hechos acaecidos en las últimas semanas nos lo han recordado una vez más. | UN | وقد ذكرتنا الأحداث التي وقعت في الأسابيع القليلة الماضية بذلك مرة أخرى. |
En las últimas semanas, la violencia en Gaza y en el sur de Israel ha empeorado de manera flagrante. | UN | لقد كان هناك تصعيد خطير في أعمال العنف في الأسابيع القليلة الماضية في غزة وجنوب إسرائيل. |
Sí, yo y la vieja furgoneta tuvimos... una relación amor-odio estas últimas semanas. | Open Subtitles | أجل، بيني وبين عودتي للإدمان علاقة متقلبة خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
En las últimas semanas hemos visto producirse acontecimientos dramáticos e históricos en Libia. | UN | لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا. |
Por tanto, no ha fijado ninguna pauta para el orden de los oradores, sino que ha establecido un orden rotativo durante las últimas semanas. | UN | ولذلك، فإنه لم يحدد نمطا ثابتا لترتيب المتكلمين؛ وبدلا من ذلك، فقد طبق تناوبا في الترتيب خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Según su agenda, su marido tuvo varias citas para recibir tratamientos en las últimas semanas. | Open Subtitles | وفقاً لمُفكرته، كان لدى زوجكِ مواعيد علاج مُتعدّدة على مدى الأسابيع القليلة الماضية. |
En las últimas semanas, todo lo que ella dibuja son abducciones de alienígenas. | Open Subtitles | في الأسابيع القليلة الماضية كل شيء ترسمه هو الفضائيين وعملية الإختطاف |
Creo que después de las últimas semanas, con todos los problemas de confianza creo que deberíamos ir despacio. | Open Subtitles | أنا فقط 000 أعتقد بعد الأسابيع القليلة الماضية كما تعلم , وكل مشاكل الثقة تلك |
las últimas semanas han sido un desastre. | Open Subtitles | وكانت هذه الأسابيع القليلة الماضية كارثة. |
- En las últimas semanas he estado buscando los ocho millones de dólares que desaparecieron en mi hackeo a la bolsa. | Open Subtitles | خلال الأسابيع القليلة الماضية كنتُ أقوم بالبحث عن 8 ملايين دولار التي فقدت نتيجة أختراقي لبورصة الأوراق المالية |
Aquí sólo en las últimas semanas, terremotos en Asia, América del Sur. | Open Subtitles | هنا، في الأسابيع القليلة الماضية الزلازل ضربت آسيا وأمريكا الجنوبية |
Le estamos muy reconocidos por los sinceros esfuerzos que usted realizó durante las últimas semanas con el fin de impulsar la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نقدر جهودكم الصادقة أثناء الأسابيع القليلة الماضية لدفع عمل المؤتمر إلى الأمام. |
En las últimas semanas, las delegaciones me han transmitido su firme deseo de que la Conferencia se ponga de nuevo a trabajar. | UN | ففي الأسابيع القليلة الماضية نقلت الوفود إليَّ رغبة قوية في إعادة المؤتمر إلى مجال العمل. |
En el transcurso de las últimas semanas hemos observado una serie de actos de represión desencadenados por las fuerzas israelíes contra civiles desarmados de Palestina. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية شهدنا سلسلة من أعمال القمع التي وجهتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل. |
Botswana siempre ha apoyado el proceso de paz entre Israel y los palestinos porque la alternativa es impensable y demasiado horrible de considerar. Los acontecimientos de las últimas semanas no dejan dudas respecto de esa alternativa. | UN | وبوتسوانا أيدت دائما العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين لأن البديل لا يمكن تصوره وأبشع من أن نفكر فيه، وأحداث الأسابيع القليلة الماضية لا تترك مجالا للشك بالنسبة إلى هذا البديل. |
La Misión se congratuló al escuchar que varios cientos de refugiados habían retornado en las últimas semanas. | UN | وقد سُرت البعثة لعلمها أن عدة مئات من اللاجئين قد عادوا خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Comunicó que el Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General, había observado un empeoramiento del entorno político en las últimas semanas. | UN | وذكر أن الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، لاحظ حدوث تدهور في المناخ السياسي خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
El mundo civilizado ya no puede dejar de lado la situación y mantener su ecuanimidad frente al trato inhumano dispensado al pueblo palestino, especialmente durante estas últimas semanas. | UN | ولم يعد ممكنا للعالم المتحضر أن يظل متجاهلا الحالة ومحتفظا برباطة جأشه في وجه المعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني وخاصة خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Desde hace unas semanas no se oye un grillo en Canaima. | Open Subtitles | نحن مَا سَمعنَاش أيّ صراصير في كانايما في هذه الأسابيع القليلة الماضية. |
Embajadora, sé que han habido algunos problemas... en mi oficina, las pasadas semanas. | Open Subtitles | حضرة السفيرة، اعرف أنهُ كان هناكَ بعض المشاكل في مكتبي خلال الأسابيع القليلة الماضية |
He pasado las dos últimas semanas recuperándome en el hospital de prisión. | Open Subtitles | كنت أتعالج بمصحة سجن خلال الأسابيع القليلة الماضية |
Es lógico que los acontecimientos de las semanas pasadas susciten sentimientos profundos. | UN | من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة. |
En las pocas semanas que llevo al frente del Departamento de Información Pública, he intentado reunirme personalmente con el mayor número posible de representantes de los miembros del Comité. | UN | لقد سعيت، طوال اﻷسابيع القليلة الماضية التي مرت على تعييني رئيسا ﻹدارة شؤون اﻹعلام، إلى الالتقاء شخصيا بأكبر عدد ممكن من ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة. |
¿Sabes lo que me estuve preguntando mucho esta última semana? | Open Subtitles | أتعرفين ماذا كنت أسأل نفسى الأسابيع القليلة الماضية ؟ لماذا أنا ؟ |
Como Vicepresidente, puedo decir que fue para mí un placer y un honor trabajar con usted durante estas semanas. | UN | وإذ أتكلم بصفتي نائبا للرئيس، لقد كان من دواعي السرور والاعتزاز أن أعمل معكم خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Buenas tardes ciudadanos de Frank. En las ultimas semanas... | Open Subtitles | مساء الخير مواطني فرانك فى الأسابيع القليلة الماضية |
¿Por qué debemos regocijarnos? Debemos sentirnos complacidos porque en el transcurso de las semanas que acabamos de vivir hemos podido apreciar día tras día la expresión de una solidaridad creciente con respecto al Tratado. | UN | ولماذا ينبغي أن نثني على هذا القرار؟ نفعل ذلك ﻷن اﻹحساس بالتضامن فيما يتعلق بالمعاهدة قد زاد مع مرور كل يوم خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
En las últimas semanas ha llegado un número importante de tropas adicionales. | UN | ووصل إلى رواندا عدد كبير من القوات اﻹضافية خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |