ويكيبيديا

    "الأساسية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • básicos o
        
    • fundamentales o
        
    • básicas o
        
    • básico o
        
    • esenciales o
        
    • básicos u
        
    • básicos y
        
    • básicos como
        
    • clave o
        
    • básicos ni
        
    • básica o
        
    • fundamentales y
        
    • estatutos o
        
    • básico ni
        
    • subyacentes o
        
    Deben eximirse además los equipos médicos y agrícolas básicos o estándar y los materiales didácticos básicos o estándar, para lo cual debe elaborarse una lista. UN كما ينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية الأساسية أو القياسية؛ وينبغي وضع قائمة لهذا الغرض.
    ii) Lleva a cabo procedimientos odontológicos básicos o de urgencia; UN `2 ' توفير الإجراءات الطبية الأساسية أو الطارئة؛
    Tal como se deduce de lo anterior, las autoridades de Noruega no extraditarán a una persona si con ello se vulneran derechos humanos fundamentales o el orden público. UN وكما يتضح مما ورد أعلاه، فإن السلطات النرويجية لن تُسلم شخصا إذا كان ذلك ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية أو خرق للنظام العام.
    El nitrato de amonio y las emulsiones no sensibilizadas son las sustancias básicas o los productos primarios empleados para la fabricación de explosivos. UN ونترات الأمونيوم والمستحلبات غير المحفزة هي المواد الأساسية أو المنتجات الرئيسية المستخدمة في صنع المتفجرات.
    Se consideraba que el número óptimo de integrantes del grupo básico o comité ejecutivo era de entre 5 y 30 miembros. UN والأعداد التي ذكرت بوصفها العدد الأمثل لحجم المجموعة الأساسية أو اللجنة التنفيذية تراوحت بين 5 أعضاء و30 عضواً.
    vii) La dinámica de financiación de los recursos para actividades esenciales o no esenciales en el presupuesto unificado será diferente. UN `7` ستكون ديناميات تمويل الموارد مختلفة بالنسبة للأنشطة الأساسية أو للأنشطة غير الأساسية في إطار الميزانية الموحدة.
    Es necesario aumentar los recursos básicos u ordinarios sobre una base plurianual, y los países desarrollados deben alcanzar el objetivo de consagrar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأضاف أنه يلزم زيادة الموارد الأساسية أو العادية على أساس متعدد السنوات، ويجب أن تحقق البلدان المتقدمة النمو هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En la mayoría de dichos países, una gran proporción del PIB depende de los productos básicos o del turismo, o de ambas cosas. UN وتعتمد أغلب هذه البلدان على السلع الأساسية أو السياحة، أو على كليهما، في الحصة الرئيسية من الناتج المحلي الإجمالي.
    En los países pobres la mayor parte de la población activa trabaja en actividades relacionadas con los productos básicos o en su producción. UN ويعمل معظم السكان القادرين على العمل، في البلدان الفقيرة، في إنتاج السلع الأساسية أو في أنشطة متصلة بالسلع الأساسية.
    Un elemento adicional de esta programación plurianual podría ser un seguro financiero que cubriera los riesgos macroeconómicos, incluida la posibilidad de un desplome de los precios de los productos básicos o de un déficit de la asistencia. UN وهناك عنصر إضافي في هذه البرمجة المتعددة السنوات يمكن أن يأخذ شكل تأمين مالي لتغطية المخاطر المتصلة بالاقتصاد الكلي، بما في ذلك احتمال انهيار أسعار السلع الأساسية أو حدوث نقص في المعونة.
    ii) Llevan a cabo procedimientos odontológicos básicos o de urgencia; UN ' 2` توفير الإجراءات الأساسية أو الطارئة في مجال طب الأسنان؛
    Dentro de las comunidades indígenas, ello dejaría cierto margen para el examen crítico de ciertas prácticas que podrían oponerse a la materialización de tales valores básicos o restringirla. UN وداخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وهذا يفتح المجال أيضا للبحث الناقد في بعض الممارسات التي قد تتعارض مع تحقيق هذه القيم الأساسية أو قد تقيّده.
    Ambas están dirigidas a combatir la financiación del terrorismo, y no limitan los derechos humanos fundamentales o los derechos establecidos en el Pacto. UN ويستهدف كلا الحكمين مكافحة تمويل الإرهاب، ولا يحدان من حقوق الإنسان الأساسية أو الحقوق الواردة في العهد.
    Cualquier persona puede entablar un procedimiento judicial en relación con la denegación o la violación de los derechos y las libertades fundamentales o con una amenaza a ellos. UN ويمكن لأي شخص أن يرفع دعوى قضائية تتصل بالحرمان من الحقوق والحريات الأساسية أو بانتهاك تلك الحقوق والحريات أو تهديدها.
    Deberá ser necesariamente admitido si reviste importancia constitucional fundamental o si ha sido interpuesto para hacer cumplir derechos fundamentales o derechos con categoría de derechos fundamentales. UN ويجب قبولها إذا كانت تكتسي أهمية دستورية أساسية أو إذا تمثل الغرض من تقديمها في تنفيذ الحقوق الأساسية أو الحقوق التي تحظى بمكانة الحقوق الأساسية ذاتها.
    Muchos de ellos piden esos préstamos porque no tienen suficiente dinero para satisfacer sus necesidades cotidianas básicas o para sufragar un gasto extraordinario como una boda o un funeral. UN ويحصل العديد منهم على مثل هذه القروض لأنهم لا يملكون المال الكافي لتلبية احتياجاتهم اليومية الأساسية أو دفع تكاليف مناسَبة محددة مثل الزواج أو الدفن.
    Sin embargo, se observó cierta renuencia a vincular las políticas generales, incluso las relativas a la atención de necesidades básicas o la eliminación de la pobreza absoluta, a los derechos humanos. UN ومع ذلك فقد ظل هناك تخوف من الربط بين السياسات العامة، ولو كانت تلك المتمثلة في تلبية الاحتياجات الأساسية أو القضاء على الفقر المطلق، وبين حقوق الإنسان.
    Estas consultas podrá convocarlas cualquier miembro del grupo básico o la Secretaría cuando se considere oportuno dar información. UN وبوسع أي عضو في المجموعة الأساسية أو الأمانة العامة طلب عقد هذه الجلسات إذا اقتضت الأحوال إجراء إحاطة.
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    * Fondo Fiduciario para el Convenio de Basilea destinado a prestar apoyo financiero para los gastos básicos u ordinarios de la secretaría; UN صندوق استئماني لاتفاقية بازل ويتيح الأموال اللازمة من أجل مواجهة النفقات الأساسية أو العادية للأمانة؛
    Pero los recursos básicos y los recursos complementarios no son intercambiables. UN على أنه لا يمكن للموارد الأساسية أن تحل محل الموارد غير الأساسية أو العكس.
    Los oradores alentaron al UNICEF a que continuara sus conversaciones con los otros organismos de las Naciones Unidas sobre las buenas prácticas para mejorar el nivel y la calidad de la financiación, ya fuera para los recursos básicos como para los recursos complementarios. UN وشجع المتحدثون اليونيسيف على مواصلة مناقشاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن الممارسات الجيدة لتحسين وتجويد نوعية التمويل، سواء فيما يخص الموارد الأساسية أو غير الأساسية.
    :: Asegurar la conservación y protección de ecosistemas costeros clave o prioritarios, como son lagunas costeras, manglares, arrecifes de coral y pastizales marinos; UN :: ضمان صون وحماية النظم الإيكولوجية الساحلية الأساسية أو ذات الأولوية مثل البحيرات الساحلية ومستنقعات المنغروف والشعاب المرجانية والأعشاب البحرية
    Sin embargo, ni las exportaciones de productos básicos ni la competitividad de estos países había aumentado en los últimos años. UN غير أنه، في السنوات الأخيرة، لم تحدث زيادة سواءً في صادرات السلع الأساسية أو في قدرة البلدان على المنافسة.
    "Chica, ¿quieres que te paguen como a una perra básica o como a una perra millonaria? Open Subtitles يافتاة، هل تريدين تلقي دفعات مثل العاهرة الأساسية أو عاهرة بيلونيرية؟
    No ha admitido ninguna restricción ni derogación de los derechos humanos fundamentales, y toda violación de éstos es sancionada por la legislación vigente. UN ولم تقبل أي تقييد لحقوق الإنسان الأساسية أو خروج عليها وهي حقوق يعاقب التشريع الساري كل من ينتهكها.
    Artículo 22: Queda prohibido a las organizaciones sindicales introducir en sus estatutos o practicar cualquier discriminación entre sus miembros que pueda atentar contra sus libertades fundamentales. UN المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية.
    El 3 de enero, el Ministerio de Justicia inauguró la cárcel de Buchanan sin contar con el equipo de seguridad básico ni personal suficiente, lo que propició la fuga de varios prisioneros ese mismo día. UN وفتحت وزارة العدل مرفق بوشانان في 3 كانون الثاني/يناير دون توافر المعدات الأمنية الأساسية أو الموظفين المناسبين، مما أدى إلى فرار عدد من المحتجزين في نفس اليوم.
    d) Son neutros en relación con las tecnologías comerciales subyacentes o su aplicabilidad en diversos dominios estadísticos; UN (د) نواتج حيادية من حيث التكنولوجيات التجارية الأساسية أو قابليتها للتطبيق في مختلف الميادين الإحصائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد