ويكيبيديا

    "الأساسية التي تحكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamentales que rigen
        
    • básicos que rigen
        
    • básicas que rigen
        
    • esenciales de la
        
    • básicos aplicables
        
    • básicos que inspiran la
        
    • esenciales que rigen
        
    • fundamentales que deben regir
        
    • básico por el que se rige
        
    Estas acciones deben basarse en el derecho y en los principios fundamentales que rigen el funcionamiento de las sociedades democráticas. UN ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية.
    La convención es el resultado de años de denodados esfuerzos y fortalecerá los principios y normas jurídicas fundamentales que rigen el comercio electrónico transfronterizo. UN وقد كانت الاتفاقية نتيجة سنوات من الجهود المضنية وسوف تعزز المبادئ والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية عبر الحدود.
    No escondemos nuestra intención de ejercer ese derecho, ya que se basa en los principios más fundamentales que rigen a una nación y a la comunidad internacional. UN ونحن لا نخفي نيتنا أننا سنمارس هذا الحق لأنه قائم على أهم المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم والمجتمع الدولي.
    México considera que el trabajo de la Comisión debe traducirse en un instrumento que codifique los principios básicos que rigen la responsabilidad de los Estados y que contribuya a resolver los conflictos que puedan presentarse en su aplicación e interpretación. UN وترى المكسيك وجوب أن تأخذ أعمال اللجنة شكل صك تدون فيه المبادئ الأساسية التي تحكم مسؤولية الدول ويساهم في تسوية الخلافات التي يمكن أن تنشأ عند تنفيذه أو تفسيره.
    China se adhiere a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN وتتمسك الصين بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالأعراف الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Se decidió que la palabra " pertinente " sería la que mejor permitiría a un tribunal examinar los elementos esenciales de la relación entre el extranjero lesionado y el Estado de acogida en el contexto del perjuicio, a fin de determinar si había habido una asunción del riesgo por parte de ese extranjero lesionado. UN وارتئي أن عبارة " ذات صلة " تسمح في أفضل الأحوال لمحكمة بالنظر في العناصر الأساسية التي تحكم العلاقة بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة في سياق الضرر، قصد تحديد ما إذا كانت هناك مجازفة من جانب الأجنبي المضرور.
    La rehabilitación y la reincorporación en la sociedad son principios fundamentales que rigen tanto la imposición de una pena como las decisiones relativas a la libertad anticipada. UN وكما إن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع هما من المبادئ الأساسية التي تحكم كلاّ من إصدار الأحكام والقرارات المتخذة بشأن الإفراج المبكّر.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a mantener su adhesión a los principios fundamentales que rigen esas actividades. UN وحث المتحدث المجتمع الدولى على مواصلة الالتزام بالمبادئ الأساسية التي تحكم تلك الأنشطة.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, de carácter global, constituye un avance innegable hacia la aplicación de los principios fundamentales que rigen nuestros sistemas jurídicos. UN وتمثل الاتفاقية الشاملة لمكافحة الفساد خطوة إلى الأمام لا يمكن إنكارها في تطبيق المبادئ الأساسية التي تحكم نظمنا القانونية.
    Segundo, el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas fundamentales que rigen las relaciones internacionales contemporáneas. UN ثانيا، الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاك جسيم لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية المعاصرة.
    Resulta injusto que, después de tantas décadas transcurridas, esta Organización no haya logrado conciliar la paz y el bienestar del pueblo de Palestina, y haya contrariado de esa manera los principios fundamentales que rigen las Naciones Unidas. UN ومن الظلم أن هذه المنظمة، وبعد كل هذه العقود، لم تفلح في استعادة السلام والرفاه لشعب فلسطين، وبالتالي، تقوض المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم المتحدة.
    Esta red está sirviendo para profundizar los conocimientos de los procesos heliofísicos fundamentales que rigen el sol, la tierra y la heliosfera, en particular los fenómenos meteorológicos espaciales. UN وتحقّق هذه الشبكة تقدّما في فهم العمليات الشمسية الفيزيائية الأساسية التي تحكم الشمس والأرض والغلاف الجوي للشمس، ولا سيما ظواهر الطقس الفضائي.
    La Comisión podría examinar los actos no autorizados o ultra vires realizados por funcionarios del Estado, siempre que no se cuestione la naturaleza imperativa de las normas fundamentales que rigen la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN ويمكن أن تناقش اللجنة الأعمال غير المأذون بها أو المتجاوزة لحدود السلطة التي يرتكبها مسؤولو الدول، شريطة عدم التشكيك بالطابع الملزم للقواعد الأساسية التي تحكم حصانة مسؤولي الدول.
    En los últimos años, también ha participado en los debates sobre la redacción de los principios básicos que rigen la indemnización para las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وشاركت أيضا، في السنوات الماضية في المناقشات المتعلقة بصياغة المبادئ الأساسية التي تحكم مسألة تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La aplicación del sistema de asignación de recursos ha sido posible en gran medida a través de algunos principios básicos que rigen el sistema. UN 19 - تم تنفيذ نظام تخصيص الموارد إلى حد كبير باتباع بعض المبادئ الأساسية التي تحكم النظام.
    No se busca la reunificación ni el acercamiento sino el logro de objetivos que simplemente consolidarían los intereses turcos en Chipre, a la vez que se eludiría el cumplimiento de las condiciones más básicas que rigen el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Se decidió que la palabra " pertinente " sería la que mejor permitiría a un tribunal examinar los elementos esenciales de la relación entre el extranjero lesionado y el Estado de acogida en el contexto del perjuicio, a fin de determinar si había habido una asunción del riesgo por parte de ese extranjero lesionado. UN وارتئي أن عبارة " ذات صلة " تسمح في أفضل الأحوال لمحكمة بالنظر في العناصر الأساسية التي تحكم العلاقة بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة في سياق الضرر، قصد تحديد ما إذا كانت هناك مجازفة من جانب الأجنبي المضرور.
    70. Los principios básicos aplicables a la ejecución de las garantías reales recién examinados deberían ser generalmente aplicables cualquiera que sea el tipo de bien gravado. UN 70- ينبغي بوجه عام أن تنطبق المبادئ الأساسية التي تحكم إنفاذ الحقوق الضمانية التي استعرضت على التو أيا كان نوع الموجودات المرهونة.
    " Uno de los principios básicos que inspiran la aparición y el cumplimiento de obligaciones jurídicas, cualquiera que sea su fuente, es el de la buena fe. UN " إن من المبادئ الأساسية التي تحكم إنشاء وتنفيذ الالتزامات القانونية، أيا كان مصدرها، هو مبدأ حسن النية.
    Reiteramos una vez más que nuestro llamamiento a resolver este conflicto de forma pacífica nace de la naturaleza de nuestras relaciones históricas con el Irán, así como de nuestro compromiso con los principios esenciales que rigen las relaciones internacionales. Todo ello en aras del mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en nuestra región y en todo el mundo. UN كما ونؤكد مرة أخرى أن دعوتنا لحل هذا النزاع سلميا إنما تنطلق من طبيعة علاقاتنا التاريخية مع إيران، والتزامنا بالمبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية، حفاظا على السلم واﻷمن والاستقرار في منطقتنا والعالم أجمع.
    Los dirigentes del grupo de los 12 convinieron en que los principios fundamentales que deben regir la aplicación de este programa deben seguir las siguientes directrices: UN * اتفق قادة مجموعة اﻹثنى عشر على أن للمبادئ اﻷساسية التي تحكم تنفيذ هذا البرنامج يجب أن تقوم على الخطوط اﻹرشادية التالية:
    17. Unos 25 años después de su firma, el Memorando de Entendimiento sigue siendo el instrumento básico por el que se rige el sistema de servicios comunes en el CIV. UN 17 - والآن وبعد مرور حوالي 25 عاماً على توقيع مذكرة التفاهم، لا تزال تلك المذكرة الأداة الأساسية التي تحكم نظام الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد