ويكيبيديا

    "الأساسية المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamentales consagrados en
        
    • fundamentales establecidos en
        
    • fundamentales enunciados en
        
    • básicas enunciadas en
        
    • básicos establecidos en
        
    • básicos consagrados en
        
    • fundamentales del
        
    • básicas establecidas en
        
    • fundamentales recogidas en el
        
    • fundamentales establecidas en
        
    • básicas previstas en
        
    • básicos incorporados en el
        
    • fundamentales reconocidos en
        
    • fundamentales consagradas en
        
    • básicos promulgados en el
        
    Malta sigue defendiendo los valores fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos consiguientes. UN ولا تزال مالطة تحترم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين التابعين له.
    En ella se garantizaba el respeto de los derechos humanos y de todas las libertades fundamentales consagrados en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويضمن هذا الدستور احترام حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية.
    Noruega colaboró en la redacción de nuevas leyes en materia de pesca en Namibia, Sudáfrica y Viet Nam, que tenían en cuenta los principios fundamentales establecidos en el Acuerdo. UN وذكرت النرويج أنها تساعد في صياغة تشريعات جديدة في جنوب أفريقيا وفييت نام وناميبيا تتعلق بمصائد الأسماك وتراعى فيها المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الاتفاق.
    Es evidente que los derechos y libertades fundamentales enunciados en la Declaración Universal y en diversas convenciones internacionales se forjaron y obtuvieron la aceptación de la comunidad internacional gracias a la contribución de la mayor parte de los países del mundo, y la de distintas culturas y religiones. UN فمن الواضح تماما أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي وفي كثير من الاتفاقيات الدولية ظهرت وقبلها المجتمع الدولي نتيجة لاسهام معظم بلدان العالم، ومختلف الثقافات والأديان.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Esta política compromete firmemente a los Estados Unidos con los principios básicos establecidos en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. UN وتلزم هذه السياسة الولايات المتحدة إلزاما شديدا بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في معاهدة الفضاء الخارجي.
    En el artículo 31 se establecía que los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no podrían denegarse, ni temporalmente ni de ninguna otra forma, salvo de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos son un derecho inalienable de todo hombre, toda mujer y todo niño. UN إن حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي هي حقوق يكتسبها كل رجل وامرأة وطفل لدى مولده.
    Instó a Qatar a que continuara esforzándose por garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en su Constitución. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    El poder judicial tiene el deber de impartir justicia y aplicar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. UN ويتوجب على السلطة القضائية تقديم العدالة وإعمال الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    Al mismo tiempo, Singapur respetaba los derechos humanos fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Constitución. UN وأعملت سنغافورة في الوقت نفسه حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور.
    La contratación respeta plenamente los principios fundamentales establecidos en esos documentos. UN وتحترم عملية الاستقدام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الصكوك احتراماً تاماً.
    Ambas Cámaras tienen también comités que se ocupan de los derechos fundamentales establecidos en el capítulo VIII de la Constitución. UN ولكِلا المجلسين أيضاً لجان معنية بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في الفصل الثامن من الدستور.
    Desde la llegada del multipartidismo, los poderes públicos han establecido los mecanismos e instrumentos jurídicos necesarios para garantizar y hacer realidad los principios fundamentales enunciados en la Constitución y, de esa manera, consolidar los principios de la igualdad, al amparo de los siguientes instrumentos: UN وبمجرّد أن بدأ عهد التعددية، أقامت السلطات العمومية آليات وأدوات قانونية لازمة لتحقيق وتجسيد المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الدستور بغية إرساء مبادئ المساواة، وذلك من خلال:
    Por último, la República Popular de China se comprometió a seguir aplicando las disposiciones del Pacto en su territorio, por lo que no hay ningún motivo para temer que los derechos fundamentales enunciados en ese instrumento puedan ponerse en tela de juicio debido a interpretaciones del Comité Permanente. UN وخلاصة القول، بما أن جمهورية الصين الشعبية تعهدت بمواصلة تنفيذ أحكام العهد في أراضيها، فإنه ليس هناك أي داع للخوف من احتمال إعادة النظر في بعض الحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الصك نتيجة تفسيرات اللجنة الدائمة.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Deseamos reiterar que siempre respetaremos los principios básicos establecidos en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y realizaremos todas las exploraciones y el uso del espacio ultraterrestre en beneficio de la humanidad en su conjunto. UN ونود التأكيد على أننا سنلتزم دائما بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في معاهدة الفضاء الخارجي وسنجري جميع عمليات استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء.
    Un caso en que las restricciones previstas por la ley menoscaban los derechos básicos consagrados en los párrafos 1 y 2 del artículo 12 es Viet Nam, donde las autoridades competentes tienen poderes discrecionales extraordinarios para denegar y conceder permisos de residencia. UN ويوجد في فييت نام مثال لإضعاف الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 12، وذلك نتيجة لقيود منصوص عليها بالقانون تخول للسلطات المختصة صلاحيات فوق العادة لحرية التصرف ورفض ومنح تصاريح الإقامة.
    Con objeto de fortalecer los derechos del niño, se incorporarán en la Constitución los derechos fundamentales del niño establecidos en la Convención. UN ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    4. Con arreglo a las modalidades operacionales básicas establecidas en la Decisión, se ha encargado a un Comité directivo oficioso que establezca las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la Decisión y que se encargue de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio. UN 4- وفقاً للطرائق التنفيذية الأساسية المنصوص عليها في المقرر، كُلفت لجنة توجيهية غير رسمية بمهمة وضع طرائق تنفيذية لم تحدد في المقرر وتوفير التوجيه للتنفيذ اليومي لبرنامج الرعاية.
    Tal ha sido el caso concretamente del Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las convenciones contra la tortura, la discriminación contra la mujer y la discriminación racial e, implícitamente, también de las libertades fundamentales recogidas en el Acuerdo del Espacio Económico Europeo. UN ويسري ذلك صراحة على المعاهدة الأوروبية لحماية حقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقيات مناهضة التعذيب، والقضاء على التمييز ضد المرأة، ومناهضة التمييز العنصري؛ وضمنيا، ينطبق هذا أيضا على الحريات الأساسية المنصوص عليها في اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Lo anterior ilustra que el texto constitucional aborda el fenómeno de la discriminación y constata que el principio de igualdad y garantías fundamentales establecidas en la Ley identifican el derecho de la mujer como derecho humano fundamental. UN ومن ثم، فإن الدستور يعالج ظاهرة التمييز؛ ويحدد مبدأ المساواة والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الأعلى حقوق المرأة كحق أساسي من حقوق الإنسان الأساسية.
    La fuente destaca que, debido a los problemas existentes, el juicio del Sr. Abedini dista mucho de reunir las garantías procesales básicas previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويؤكد المصدر أنه بسبب المشاكل القائمة، فإن محاكمة السيد عابديني لم تستوف الحقوق الإجرائية الأساسية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A juicio del Comité, ello constituye una discriminación que infringe algunos de los principios básicos incorporados en el Pacto y sus protocolos, y también por esta razón la reserva no puede considerarse compatible con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن ذلك يشكل تمييزاً يتنافى وبعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العهد وفي البروتوكولين الملحقين به، ولهذا السبب، لا يمكن أن يعتبر هذا التحفظ متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    El autor aducía que una violación de los derechos reconocidos en el Pacto debía tratarse de manera análoga a las violaciones de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución. UN واحتج صاحب البلاغ بأن انتهاك حقوق يكرسها العهد ينبغي أن يعالج بطريقة مماثلة لانتهاكات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    A su juicio la labor del Grupo de Trabajo se vería limitada porque todos estaban a favor de la libertad de expresión y que la función de esa libertad era la de proteger las libertades fundamentales consagradas en la Declaración Universal. UN وألمحت إلى أن الهامش المتاح للفريق العامل سيضيق لأن الجميع يؤيدون حرية التعبير ويتمثل دور حرية التعبير في حماية الحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي.
    El Comité considera que el capítulo 2 de la Constitución, en que se enumeran los derechos y libertades de las personas, es congruente con muchos de los derechos básicos promulgados en el Pacto. UN وترى اللجنة أن الباب ٢ من الدستور، الذي يسرد حقوق اﻷفراد وحرياتهم، يتطابق مع الكثير من الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد