Reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على أنه يقع على عاتق الدول واجب كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبمساواة كاملة أمام القانون. |
Las Bahamas se enorgullecen de su adhesión a los principios de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin distinción, como lo garantizan su Constitución y el derecho internacional. | UN | وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي. |
Además, subrayó que el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación era uno de los principios fundamentales del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وأكدت أيضا أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز هو قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
178. En la Constitución también quedan garantizados los derechos sociales básicos sin referencia alguna a la ciudadanía. | UN | كما يضمن الدستور الحقوق الاجتماعية الأساسية دون أية إشارة إلى المواطنة. |
En el taller también se presentó el Convenio No. 169 de la OIT, en virtud de cuyo artículo 3 los pueblos indígenas y tribales deberán gozar plenamente de los derechos humanos y libertades fundamentales, sin obstáculos ni discriminación. | UN | وقُدمت في حلقة العمل هذه أيضا اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. وبموجب المادة 3 من هذه الاتفاقية يتمتع السكان الأصليون والقبليون بكامل حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون عوائق أو تمييز. |
Reafirmando el principio de que todos los seres humanos deben gozar de los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación, incluido el derecho a gozar de asilo, | UN | وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به، |
Reafirmando el principio de que todos los seres humanos deben gozar de los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación, incluido el derecho a gozar de asilo, | UN | وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به، |
Reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | وأكد الوزراء مجددا على أنه يقع على عاتق الدول واجب كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبمساواة كاملة أمام القانون. |
Polonia continuará cumpliendo con su deber común a otras naciones de salvaguardar la dignidad humana y garantizar el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales sin excepción. | UN | وستواصل بولندا المشاركة في تحمل مسؤولياتها المشتركة مع الأمم الأخرى في صون الكرامة الإنسانية وضمان احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون استثناء. |
Reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | وأكدوا مجددا أنه من واجب الدول كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبالتساوي تماما أمام القانون. |
La Carta que rige esta Organización exige que sus Miembros velen por el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | إن ميثاق هذه المنظمة يفرض على أعضائها تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز قائم على العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
La Declaración de 1948 constituyó un hito histórico al reconocer que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona goza de esos derechos y de las libertades fundamentales sin distinción de ninguna naturaleza. | UN | لقد كان إعلان عام 1948 نقطة تحول تاريخية في الاعتراف بأن بني البشر يولدون أحرارا ومتكافئين في الكرامة والحقوق، وأن لكل فرد الحق في جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز من أي نوع. |
Reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | وأكدوا مجدداً أنه من واجب الدول كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبالتساوي تماماً أمام القانون. |
Reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | وأكدوا مجددا أنه يجب على الدول أن تكفل التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون. |
Reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | كما أكدوا مجدداً على أنه يجب على الدول أن تكفل التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون. |
Durante el diálogo interactivo Kuwait había explicado las medidas que había adoptado para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales sin politización ni selectividad. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي، أطلعت الكويت الحضور على ما اتخذت من تدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تسييس أو انتقاء. |
Establecer programas nacionales que faciliten el acceso de todos a los servicios sociales básicos sin discriminación. | UN | وضع برامج وطنية لتيسير الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية دون تمييز. |
Este mecanismo facilitaría las sinergias, promovería las comunicaciones y generaría enfoques novedosos para abordar problemas relacionados con los productos básicos sin consideraciones burocráticas o jerárquicas sobre una base cooperativa. | UN | ومن شأنها أن تيسِّر من أعمال التعاون وأن تعزز من الاتصالات وأن تولِّد أنهجا جديدة لتناول مشاكل السلع الأساسية دون أي اعتبارات تتعلق بالنظام المكتبي أو التدرُّج الهرمي، وفي نطاق من التعاون أيضا. |
Los recursos adicionales financiados con cargo a la cuenta de apoyo dotarían a la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz de una mayor capacidad para concentrarse en sus tareas básicas sin tener que tratar activamente de obtener contribuciones voluntarias ni depender de ellas. | UN | وسوف تتيح الموارد الإضافية من حساب الدعم للقسم إمكانية أكبر للتركيز على مهامه الأساسية دون الاضطرار للبحث على نحو نشط عن التبرعات أو الاعتماد عليها. |
c) Proporcionar acceso a servicios locales esenciales sin necesidad de usar el automóvil; | UN | (ج) إتاحة الوصول إلى الخدمات المحلية الأساسية دون استخدام السيارات؛ |
Quizás se necesite una evaluación expresa e independiente para evaluar esta capacidad fundamental sin que se alteren los 14 marcos de competencia. | UN | وقد يكون من اللازم إيجاد عملية محددة ومستقلة لقياس هذه الكفاءة الأساسية دون تغيير أطر الكفاءة الأربعة عشر. |
n) Alienta a los Estados a que, al conceder formas complementarias de protección a las personas necesitadas de ella, les ofrezcan el mayor grado de estabilidad y certeza, garantizando los derechos humanos y las libertades fundamentales de esas personas sin discriminación, teniendo en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes y teniendo debidamente presentes los intereses superiores del niño y los principios de la unidad familiar; | UN | (ن) تحث الدول على إتاحة أعلى درجات الاستقرار والثقة عندما تمنح أشكالا تكميلية من الحماية للأشخاص الذين هم في حاجة إليها عن طريق تأمين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز آخذة بعين الاعتبار الصكوك الدولية ذات الصلة وموليةً الاهتمام الواجب إلى مبدأي حماية مصالح الطفل الفضلى والحفاظ على شمل الأسر؛ |
Sin embargo, a pesar del enorme interés que despertaron en un principio, las formas de colaboración del sector público con el sector privado están ahora muy por debajo en cuanto a su valor del nivel máximo alcanzado en 1997. | UN | غير أنه بالرغم من الاهتمام الكبير الذي ظهر في المرحلة الأولى، تظل علاقات الشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية دون مستوى الذروة الذي كانت عليه عام 1997 من حيث القيمة. |