ويكيبيديا

    "الأساسية للاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • básico de la Convención
        
    • fundamentales de la Convención
        
    • básicos de la Convención
        
    • fundamental de la Convención
        
    • básico de la CLD
        
    • básico del Convenio
        
    • esenciales de la Convención
        
    • supremo de la Convención
        
    • fundamentales del Convenio
        
    • sustantivas de la Convención
        
    • esencial de la Convención
        
    • básicas de la Convención
        
    • básicos de esta Convención
        
    • principales de la Convención
        
    Estado de las contribuciones al presupuesto básico de la Convención para 1999 10 UN حالة المساهمات في الميزانية الأساسية للاتفاقية لعام 1999 . 10
    ESTADO DE LAS CONTRIBUCIONES AL PRESUPUESTO básico de la Convención PARA 1999 UN حالة المساهمات في الميزانية الأساسية للاتفاقية لعام 1999
    Esto no es solamente un requisito básico de la Convención, sino un principio fundamental para la existencia de un trabajo decente para hombres y mujeres. UN وهذا ليس أحد المطالب الأساسية للاتفاقية فحسب بل أيضا مبدأ أساسيا لتوفير العمل الكريم للرجال والنساء.
    Asimismo, Suecia esperaba que dicho Estado respetaría los principios fundamentales de la Convención principal, es decir, la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما تتوقع السويد أن تتقيد تلك الدولة بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    Tales bases debilitan los principios fundamentales de la Convención y preservan la discriminación por motivos de sexo. UN والزواج على هذا الأساس يقوض المبادئ الأساسية للاتفاقية ويكرس التمييز القائم على أساس الجنس.
    Bélgica esperaba asimismo que estos Estados Partes respetarían los principios básicos de la Convención principal, la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما تتوقع بلجيكا أن تتقيد هذه الدولة الطرف بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    Insta a los países que todavía no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones pendientes al presupuesto básico de la Convención. UN وحثت تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تدفع اشتراكاتها غير المسدَّدة إلى الميزانية الأساسية للاتفاقية.
    Escala indicativa de contribuciones al presupuesto básico de la Convención para 2008-2009 UN جدول الاشتراكات الإرشادي في الميزانية الأساسية للاتفاقية
    Aproximadamente un 30% del programa de trabajo se financia con cargo al presupuesto básico de la Convención, mientras que la financiación del 70% restante proviene de acuerdos contractuales bilaterales con organismos donantes. UN ويُموّل 30 في المائة تقريباً من برنامج العمل من الميزانية الأساسية للاتفاقية. وتُموّل نسبة اﻟ 30 في المائة الباقية عن طريق اتفاقات تعاقدية ثنائية مع وكالات مانحة.
    No habrá costos adicionales para el presupuesto básico de la Convención. UN ولن تكون هناك أية تكاليف إضافية للميزانية الأساسية للاتفاقية.
    El cuadro 2 muestra los ingresos efectivos del Fondo Fiduciario del presupuesto básico de la Convención en la primera mitad de 2010. UN ويبين الجدول 2 الإيرادات الفعلية للصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالنصف الأول من عام 2010.
    Ocho Partes nunca han pagado contribución alguna al presupuesto básico de la Convención desde que ese presupuesto se preparó por primera vez en 1996. UN ولم تسدد ثمانية أطراف قط أية اشتراكات في الميزانية الأساسية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ منذ بدايتها في عام 1996.
    Los Estados Unidos reconocen que la destrucción de las armas químicas existentes es uno de los objetivos fundamentales de la Convención. UN وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Marruecos apoya plenamente y sin reservas los principios humanitarios y los objetivos fundamentales de la Convención. UN يؤيد المغرب تأييداً تاماً ودون تحفظات المبادئ الإنسانية والأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Las recomendaciones están firmemente arraigadas en los principios fundamentales de la Convención: la dignidad, la independencia y la accesibilidad. UN وترتبط التوصيات ارتباطاً وثيقاً بالمبادئ الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالكرامة، والاستقلالية، وإمكانية الوصول.
    Nuestro éxito en la promoción de los objetivos humanitarios básicos de la Convención está claro. UN ونجاحنا في تعزيز الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية نجاح واضح.
    Los trabajadores de la salud tienen obligación de asegurar la confidencialidad de la información médica relativa a las adolescentes, teniendo en cuenta principios básicos de la Convención. UN ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء المبادئ الأساسية للاتفاقية.
    Por lo tanto, consideramos que la referencia a los resultados de la Cumbre debe ser interpretada de forma tal que sea compatible con las disposiciones de carácter fundamental de la Convención. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    VI. Escala indicativa de contribuciones al presupuesto básico de la CLD para 2008-2009 45 UN السادس- جدول الاشتراكات الإرشادي في الميزانية الأساسية للاتفاقية للفترة 2008-2009 43
    9. Decide también seguir examinando, en su próxima reunión, incentivos y medidas adicionales para hacer frente a los atrasos de las contribuciones al presupuesto básico del Convenio de manera eficaz y eficiente; UN 9 - يقرر أيضاً أن يواصل النظر، إبان اجتماعه المقبل، في وضع حوافز وتدابير إضافية لمعالجة مسألة المساهمات المتأخرة في الميزانية الأساسية للاتفاقية على نحو فعال وكفؤ؛
    Las esferas principales de revisión incluirán aspectos relacionados con la evolución y los avances del desarme químico, el régimen de verificación, la aplicación nacional, la asistencia y la protección, la cooperación internacional sobre el terreno de las actividades químicas para propósitos no prohibidos por la Convención y las consecuencias de los desarrollos científicos y tecnológicos sobre las disposiciones esenciales de la Convención. UN وتشمل المجالات الرئيسية للاستعراض الجوانب المتعلقة بتطور وتقدم نزع الأسلحة الكيميائية، ونظام التحقق، والتنفيذ الوطني، والمساعدة والحماية، والتعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية التي يضطلع بها لأغراض لا تحظرها الاتفاقية، وما للتطورات العلمية والتكنولوجية من آثار على الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    Los propósitos de la educación que en él se enuncian y que han sido acordados por todos los Estados Partes, promueven, apoyan y protegen el valor supremo de la Convención: la dignidad humana innata a todo niño y sus derechos iguales e inalienables. UN والأهداف التي حددتها هذه الفقرة للتعليم والتي وافقت عليها جميع الدول الأطراف أهداف تشجع وتدعم وتحمي القيم الأساسية للاتفاقية أي كرامة الإنسان المتأصلة في كل طفل وحقوقه المتساوية وغير القابلة للتجزئة.
    12. En este apartado se enumeran los cambios que han tenido lugar desde que en 2002 se presentó el segundo informe periódico, con especial incidencia en las observaciones finales al mismo de la Comisión de los Derechos del Niño. También se explican las medidas adoptadas en las zonas del Sudán comprometidas con los principios fundamentales del Convenio y que tienen a los niños por su principal prioridad. UN 12- في هذا الجزء من التقرير تم سرد التغيرات التي حدثت منذ تقديم التقرير الدوري الثاني في عام 2002 مع التركيز علي ما ورد في الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل علي التقرير الثاني وشرح التدابير المتخذة في المناطق المختلفة من السودان التي التزمت بالمبادئ الأساسية للاتفاقية وبجعل الأطفال الأولوية الرئيسية.
    Y lo que es aún más importante, no está claro cómo se aplicarán las disposiciones sustantivas de la Convención sin adoptar medidas para modificar o abolir las leyes, los reglamentos, los usos y las prácticas discriminatorios que existen. UN وأهم من ذلك كله، ليس واضحا كيف ستنفذ الأحكام الأساسية للاتفاقية من دون اتخاذ تدابير لتعديل القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات التمييزية القائمة أو إلغائها.
    En los dos años transcurridos desde la elaboración del informe inicial, el Gobierno estableció un plan estratégico para la aplicación de las disposiciones básicas de la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing. UN كما أن الحكومة قامت خلال العامين التاليين لإعداد التقرير الأولي بتطبيق خطة استراتيجية لتنفيذ الأحكام الأساسية للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    Por ello, la Conferencia debe instar a los Estados Partes, particularmente a los más avanzados en esta esfera, a que adopten medidas positivas para promover la cooperación internacional y la transferencia de tecnología en pie de igualdad y sin discriminación, en especial con los países menos avanzados en esta esfera, y promuevan así los objetivos básicos de esta Convención. UN ولهذا، ينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف، ولا سيما أكثرها تقدماً في هذا الميدان، على اتخاذ خطوات إيجابية لتعزيز التعاون الدولي ونقل التكنولوجيا، على أساس المساواة وعدم التمييز، وبخاصة مع الدول الأقل تقدماً في هذا الميدان، ومن ثم تعزيز الأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Kenya acoge con beneplácito la incorporación de las disposiciones principales de la Convención en diversos acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y sobre el estatuto de la misión concertados recientemente. UN 7 - وأعرب عن ارتياح كينيا لإدماج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات متنوعة متعلقة باتفاق وضع القوات واتفاق طبيعة المهمة تم عقدها مؤخراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد