ويكيبيديا

    "الأساسية للتنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamentales del desarrollo
        
    • básicos del desarrollo
        
    • esenciales del desarrollo
        
    • básicos para el desarrollo
        
    • básicos de desarrollo
        
    • básicas del desarrollo
        
    • básicas para el desarrollo
        
    • fundamentales para el desarrollo
        
    • fundamental del desarrollo
        
    • esenciales para el desarrollo
        
    • esencial del desarrollo
        
    • indispensable para el desarrollo
        
    • clave del desarrollo
        
    • esencial para el desarrollo
        
    • principales del desarrollo
        
    . el Programa Nacional de Gestión de las Tierras Tradicionales (PNGT), cuya estrategia de gestión responde a una opción nacional desde su adopción en 1986. Constituye uno de los elementos fundamentales del desarrollo sostenible del país. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم ونماؤهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    c) Recomendaciones encaminadas a facilitar el acceso a las tecnologías apropiadas ya existentes o nuevas, así como su adquisición, haciendo hincapié en la utilidad de los conocimientos científicos y tecnológicos para satisfacer las necesidades y requisitos básicos del desarrollo sostenible. UN ' ٣ ' توصيات ترمي إلى تيسير إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات القائمة والجديدة الملائمة وإمكانية اقتنائها، مع التأكيد على ما تتسم به المعرفة العلمية والتكنولوجية من فائدة لتلبية الاحتياجات والمتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    La actividad empresarial, el comercio y las inversiones son pilares esenciales del desarrollo y la paz. UN وقال إن قطاع الأعمال والتجارة والاستثمار تُعَد الركائز الأساسية للتنمية والسلم.
    La parte B de nuestra decisión está esencialmente de acuerdo con la manera en que el Secretario General está llevando a cabo su propuesta sobre los recursos básicos para el desarrollo. UN والجزء باء من المقرر يتفق أساسا مع كيفية متابعة اﻷمين العام لتوصيته بشأن الموارد اﻷساسية للتنمية.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم وتنشئتهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم وتنشئتهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    Y juntos, pasito a pasito, hagamos lo correcto aprovechando el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo para abordar los retos fundamentales del desarrollo que enfrentan los países de África y de todo el mundo. UN ولنقم معا، وخطوة فخطوة، بعمل كل ما هو سليم عن طريق الاستفادة من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في التصدي للتحديات الأساسية للتنمية التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Uno de los elementos fundamentales del desarrollo social es el aumento de la tasa de empleo. UN وتعتبر زيادة معدل العمالة أحد العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية.
    A tal fin, será necesario observar en primer lugar cómo algunos de los elementos básicos del desarrollo sostenible evolucionan y se interrelacionan en una economía mundial cada vez más globalizada, y seguir los cambios que se registren en esas interacciones. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه.
    Sin embargo, lo crucial es que en la Cumbre se forjó un consenso internacional sobre el carácter de los desafíos básicos del desarrollo social: combatir la pobreza, el desempleo y la marginación. UN ومع ذلك، تبقى النقطة الحاسمة وهي أن مؤتمر القمة نجح في تحقيق توافق دولــي في اﻵراء حــول طبيعــة التحديات اﻷساسية للتنمية الاجتماعية: مكافحة الفقر والبطالة والتهميش.
    Tal como se ha indicado anteriormente, el empoderamiento de las personas es uno de los elementos esenciales del desarrollo sostenible. UN يُعد تمكين المواطنين، كما ذُكر آنفاً أحد الجوانب الأساسية للتنمية المستدامة.
    La erradicación de la pobreza es uno de los requisitos esenciales del desarrollo sostenible, y la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía debería desempeñar una función decisiva en el logro de la sostenibilidad. UN والقضاء على الفقر هو أحد المتطلبات الأساسية للتنمية المستدامة، كما أن التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ينبغي أن يؤدي دوراً رئيسياً في تحقيق الاستدامة.
    El Consejo Comercial para el Desarrollo Sostenible también preparó una declaración en la que se bosquejaban los principios básicos para el desarrollo sostenible y la cooperación entre las empresas y entre la comunidad empresarial y los encargados de formular normas. UN كذلك فإن المجلس التجاري للتنمية المستدامة قد وضع مشروعا ﻹعلان يبين الخطوط العريضة للمبادئ اﻷساسية للتنمية المستدامة وللتعاون فيما بين الشركات وبين أوساط الشركات وواضعي الضوابط التنظيمية.
    Consideramos además que la aplicación plena y rápida de la Declaración de Principios es indispensable para dar al pueblo palestino un mayor control sobre su vida cotidiana y sobre los instrumentos básicos para el desarrollo económico, como son el territorio, el agua y otros recursos. UN ونعتقد أيضا أن التنفيذ الكامل والسريع ﻹعلان المبادئ أمر حتمى لتصبح للشعب الفلسطيني، سيطرة أكبر على حياته اليومية وعلى اﻷدوات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية مثل اﻷراضي والمياه وغير ذلك من الموارد.
    - abarca indicadores básicos de desarrollo como las tasas de crecimiento y el PNB per cápita, así como indicadores financieros externos como la balanza de pagos, la IED, corrientes de recursos financieros y la deuda. UN :: يغطي المؤشرات الأساسية للتنمية مثل الناتج المحلي الاجمالي للفرد ومعدلات النمو، وكذلك المؤشرات المالية الخارجية، مثل ميزان المدفوعات، والاستثمار الأجنبي المباشر، وتدفقات الموارد المالية، والديون.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que en el programa de desarrollo, en el marco de las deliberaciones sobre las dimensiones básicas del desarrollo, se debe prestar más atención a esta cuestión. UN في ضوء كل ذلك ترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن الخطة يتعين أن تولي وفي إطار عمل مداولات اﻷبعاد اﻷساسية للتنمية اهتماما أكثر لهذا الموضوع.
    La construcción de estas infraestructuras básicas para el desarrollo humano contribuyó de manera significativa a la creación de empleo al reactivar ciertos sectores de actividad como los de la construcción y las obras públicas, la industria y el turismo. UN وساهم بناء هذه الهياكل الأساسية للتنمية البشرية بشكل كبير في خلق فرص العمل بتحفيز بعض قطاعات النشاط، مثل قطاع البناء والأشغال العامة أو الصناعة أو السياحة.
    Estos han organizado más de 150 actividades aquí, en Nueva York, en las que se ha abordado una amplia variedad de temas fundamentales para el desarrollo. UN لقد نظَّم الشركاء أكثر من 150 مناسبة هنا في نيويورك. وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية.
    En un comunicado emitido en la Cumbre de los Ocho, celebrada en Génova, Italia, se describió a la educación como el pilar fundamental del desarrollo y el empleo. UN وفي البلاغ الذي صدر عن قمة الدول الصناعية الثماني، التي عقدت في جنوة بإيطاليا، وصف التعليم بأنه الركيزة الأساسية للتنمية والعمالة.
    En términos generales, hay una sistemática falta de atención respecto de las poblaciones rurales y resulta difícil lograr que los recursos esenciales para el desarrollo lleguen a sus manos. UN يعاني سكان الأرياف على العموم من نقص منتظم في توفر الخدمات، ومن الصعب القيام بإيصال الموارد الأساسية للتنمية إليهم.
    Asimismo, es conveniente encaminarse por la vía del diálogo y poner fin a los conflictos étnicos y aprovechar plenamente las tecnologías de la información y las comunicaciones, habida cuenta de que la difusión de los conocimientos es un elemento esencial del desarrollo sostenible. UN 22 - وتابع قائلا إنه يلزم أيضا اتباع أسلوب الحوار ووضع حد للمنازعات العرقية، والاستفادة من تقنيات المعلومات والاتصالات بصورة كاملة حيث أن نشر المعارف يعتبر من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة.
    8. Un requisito indispensable para el desarrollo social es la paz social por medio de la colaboración social. UN ٨ - إن أحد المتطلبات اﻷساسية للتنمية الاجتماعية هو تحقيق السلم الاجتماعي عن طريق المشاركة الاجتماعية.
    Actualmente, los elementos clave del desarrollo social que figuran en la Declaración de Copenhague son parte integral de la estrategia adoptada por el Banco para ayudar a los países a desarrollarse y eliminar la pobreza. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    Lo fundamental es que en los países en desarrollo la rendición de cuentas resulta esencial para el desarrollo. UN فالمساءلة شرط من الشروط الأساسية للتنمية في البلدان النامية.
    Lo elogiamos, y consideramos que resulta particularmente digna de destacar la perspicacia del Secretario General al identificar los cinco pilares o dimensiones principales del desarrollo y al describir las cruciales relaciones que existen entre ellos. UN إننا نرحب، ونرى أن ما هو جدير بالذكر بوجه خاص بعد نظر اﻷمين العام في تحديد اﻷبعاد، أو اﻷعمدة، الخمسة اﻷساسية للتنمية ووصف العلاقات المترابطة الحرجة فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد