Ese tipo de referéndum se aplica únicamente a las leyes que rigen las atribuciones fundamentales del Estado. | UN | ولا يسري هذا النوع من الاستفتاء إلا على القوانين التي تنظم السلطات الأساسية للدولة. |
En la Constitución se reconoce la generación de empleo y la mitigación de la pobreza como deberes fundamentales del Estado. | UN | يسلم الدستور بأن توليد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر هما من المسؤوليات الأساسية للدولة. |
A causa de la falta de tiempo, el Comité de Redacción decidió concentrarse en el párrafo 1, relativo a la responsabilidad primordial del Estado afectado. | UN | ونظرا لضيق الوقت، قررت لجنة الصياغة أن تركز على الفقرة 1، المتعلقة بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة. |
Entre ellos se distribuyen las tres funciones básicas del Estado: legislar, administrar y juzgar. | UN | وهي تمارس السلطات الأساسية للدولة وهي التشريع والإدارة والمحاكمة. |
Destacando también la importancia de promover que se comprenda y respete siempre el sistema de pesos y contrapesos entre las instituciones esenciales del Estado, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها، |
Se consideran objetivos fundamentales del Estado en los ámbitos económico, social y cultural los siguientes: | UN | الأهداف الأساسية للدولة في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هي: |
Para Eritrea, la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer siempre ha figurado ente las políticas fundamentales del Estado. | UN | وتتمثل إحدى السياسات الأساسية للدولة في إريتريا في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
Artículo 9 - Tareas fundamentales del Estado | UN | المادة 9 - المهام الأساسية للدولة |
Artículo 9 - Tareas fundamentales del Estado | UN | المادة 9 - المهام الأساسية للدولة |
De un modo más extenso, aparecen reforzados en el artículo 48, donde se habla de los objetivos fundamentales del Estado en los ámbitos económico, social y cultural. | UN | وبصورة أكثر إسهاباً، وترد هذه الحقوق بصورة أكثر إسهاباً في المادة 48 التي تتناول الأهداف الأساسية للدولة في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Proyecto de artículo 8: Responsabilidad primordial del Estado afectado | UN | مشروع المادة 8: المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة |
La delegación de la India acoge favorablemente el contenido del proyecto de artículo 8, relativo a la responsabilidad primordial del Estado afectado. | UN | 36 - ومضى يقول إن وفده يرحب بمضمون مشروع المادة 8 المتعلق بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة. |
B. Responsabilidad primordial del Estado afectado | UN | بـاء - المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة |
Por consiguiente, otro reto decisivo en el futuro cercano será crear una economía sostenible promovida por una cultura de gobernanza democrática y transparente, que cree empleos y ayude a cumplir las funciones sociales básicas del Estado. | UN | ولذا، سيكون هناك تحد خطير آخر في المستقبل القريب يتمثل في بناء اقتصاد مستدام تغذيه ثقافة من الحكم الديمقراطي والشفاف الذي يهيئ فرص العمل ويساعد في تحقيق المهام الاجتماعية الأساسية للدولة. |
Una delegación manifestó que el proyecto de convención podía impedir que los Estados recurriesen a la contratación externa de ciertas funciones básicas del Estado, cuyo alcance era incierto y podía variar de un Estado a otro. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن مشروع الاتفاقية قد يمنع الدول من الاستعانة بجهات خارجية لأداء بعض الوظائف الأساسية للدولة التي يظل نطاقها غير واضح وقد يختلف من دولة إلى أخرى. |
Destacando también la importancia de promover que se comprenda y respete siempre el sistema de pesos y contrapesos entre las instituciones esenciales del Estado, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها، |
Quienes se oponen a la desnacionalización, sin embargo, argumentan que renunciar a esa facultad no afectaría los intereses básicos del Estado, dado que conservaría otras formas de castigar a un ciudadano desleal, por ejemplo, retirándole protección diplomática. | UN | غير أن مناهضي التجريد من الجنسية يدعون أن التخلي عن هذا الاختصاص لن يؤثر على المصالح الأساسية للدولة لأنها ستحتفظ بوسائل أخرى لمعاقبة مواطن عديم الوفاء، من قبيل سحب الحماية الدبلوماسية. |
Desde la promulgación de la Constitución, la promoción de los derechos humanos ha sido un principio esencial del Estado. | UN | ومنذ صدور الدستور، كان تعزيز حقوق الإنسان هو أحد المبادئ الأساسية للدولة. |
227. Conservar, almacenar y utilizar los materiales de archivo es una responsabilidad fundamental del Estado y los municipios. | UN | 227- ويُعد حفظ وثائق المحفوظات وتخزينها واستعمالها، إحدى المسؤوليات الأساسية للدولة والبلديات. |
Desde el comienzo del decenio de 1980, China ha hecho de la protección del medio ambiente una de sus políticas estatales básicas. | UN | فمنذ أوائل الثمانينات جعلت الصين حماية البيئة إحدى السياسات اﻷساسية للدولة. |
63. Siempre ha sido una política estatal básica de China promover la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 63- تتمثل إحدى السياسات الأساسية للدولة في الصين في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Si bien acepta la jurisdicción primaria del Estado de envío sobre su personal de mantenimiento de la paz, el Consejo reconoce que es necesario autorizar al Tribunal Especial a que ejerza su jurisdicción en los casos en los que el Estado de envío no esté dispuesto o no pueda realizar una investigación o incoar un juicio. | UN | ومع الاعتراف بالولاية الأساسية للدولة الموفدة لقوات على أفراد حفظ السلام التابعين لها، يسلم المجلس بضرورة الإذن للمحكمة الخاصة بممارسة اختصاصها في حالة عدم رغبة الدولة الموفِدة في إجراء تحقيق أو مقاضاة أو عدم استطاعتها القيام بذلك. |
La segunda sección contiene información sobre las iniciativas y programas dirigidos a mejorar la prestación de servicios sociales a la población como función principal del Estado. | UN | ويتضمن الفرع الثاني المعلومات المقدمة عن المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية للسكان، بوصف ذلك أحد الأدوار الأساسية للدولة. |
Al mismo tiempo que logran esos efectos sociales, el gobierno y la gobernanza basada en la participación de múltiples actores también preservan y promueven los valores y principios fundamentales de un Estado democrático y una vida social equitativa y segura. | UN | وعندما تنتج الإدارة الحكومية أو المتعددة الجهات تلك الآثار الاجتماعية فإنها تحافظ في الوقت نفسه، على القيم والمبادئ الأساسية للدولة الديمقراطية والحياة الاجتماعية العادلة والآمنة. |
El Sr. LALLAH pregunta si los congresos del pueblo y los comités del pueblo, citados en el documento básico del Estado parte como los dos pilares de la democracia popular directa, han sido consultados en la preparación del informe periódico. | UN | 43- السيد لالاه سأل عما إذا كانت المؤتمرات الشعبية واللجان الشعبية المذكورة في الوثيقة الأساسية للدولة الطرف بوصفهما الدعامتين الرئيسيتين للديمقراطية الشعبية المباشرة قد استُشيرت في إعداد التقرير الدوري. |
Así, por ejemplo, la delegación de México mencionó en el debate de la Sexta Comisión de 2004 que la Comisión debería tomar en cuenta que el interés esencial de una organización no puede, por definición, equipararse al interés esencial de un Estado. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، ذكر وفد المكسيك في مناقشة اللجنة السادسة لعام 2004 أن اللجنة يجب أن تأخذ في الاعتبار أن المصلحة الأساسية لمنظمة ما لا يمكن، بحكم طبيعتها، أن تتساوى مع المصلحة الأساسية للدولة. |