A ese respecto, la delegación debería indicar de forma precisa qué tradiciones culturales son incompatibles con los derechos y libertades fundamentales de la mujer. | UN | ويتعين على الوفد في هذا الصدد أن يحدد بدقة أي التقاليد الثقافية يقف حائلا دون إعمال الحقوق والحريات الأساسية للمرأة. |
Las disposiciones pertinentes abarcan derechos fundamentales de la mujer o esbozan elementos clave para abolir la discriminación contra la mujer. | UN | فالأحكام ذات الصلة هنا تشمل الحقوق الأساسية للمرأة أو توجز العناصر الأساسية اللازمة لإلغاء التمييز ضد المرأة. |
En la legislación nacional, los derechos e intereses fundamentales de la mujer se exponen en los siguientes instrumentos: | UN | وقد تقررت الحقوق والمصالح الأساسية للمرأة في الوثائق التالية من الوثائق التشريعية لقيرغيزستان: |
Además, se seguían violando los derechos fundamentales de las mujeres indígenas. | UN | بالإضافة إلى ذلك يتواصل انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة من السكان الأصليين. |
La pobreza sigue siendo el principal factor que obstaculiza la realización de los derechos fundamentales de las mujeres. | UN | ومازال الفقر يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إحقاق الحقوق الأساسية للمرأة. |
Propósito y objetivos: sensibilizar a toda la sociedad sobre la salvaguardia de los derechos básicos de la mujer y del niño. | UN | الغرض والأهداف: إيجاد الوعي في المجتمع بصفة عامة لصون الحقوق الأساسية للمرأة والطفل. |
Al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Estado luxemburgués reconoció la importancia de los derechos fundamentales de la mujer. | UN | اعترفت دولة لكسمبرغ في تمسكها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بأهمية الحقوق الأساسية للمرأة. |
Celebrando la firma de la Declaración sobre los derechos fundamentales de la mujer afgana por el Presidente de la Autoridad Provisional Afgana, | UN | وإذ يرحب بتوقيع رئيس السلطة الأفغانية المؤقتة على إعلان الحقوق الأساسية للمرأة الأفغانية، |
El Gobierno está determinado a luchar contra las violaciones de los derechos fundamentales de la mujer, a castigar a los culpables y a prestar asistencia a las víctimas. | UN | وإن حكومتها مصممة على مكافحة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك ومساعدة الضحايا. |
Ello ha de ofrecer la oportunidad de considerar enfoques nuevos y mejores para promover los derechos fundamentales de la mujer. | UN | كما أنه سيتيح الفرصة للنظر في نهج جديدة أفضل لتعزيز الحقوق الأساسية للمرأة. |
Al socavar los derechos fundamentales de la mujer, constituye un impedimento para su desarrollo, y las mujeres deben ser consideradas asociadas en el desarrollo. | UN | فهي بتقويضها حقوق الإنسان الأساسية للمرأة تعوق تنميتها وتعتبر النساء شريكات في التنمية. |
Asimismo, la igualdad entre los géneros es una cuestión de derechos, especialmente de derechos fundamentales de la mujer. | UN | وأضافت أن المساواة بين الجنسين مسألة أيضا تتعلق بالحقوق لا سيما الحقوق الأساسية للمرأة. |
Garantizar los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres | UN | كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة |
No existe diferencia de trato en cuanto al ejercicio de los derechos fundamentales de las mujeres, ya sean de zonas rurales o urbanas. | UN | لا توجد تفرقة في المعاملة من حيث التمتع بالحقوق الأساسية للمرأة سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية. |
Son muchos los países que han realizado avances en la dirección correcta para lograr los derechos humanos fundamentales de las mujeres y la igualdad de oportunidades. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة خطوات في الاتجاه الصحيح لإعمال حقوق الإنسان الأساسية للمرأة وإتاحة فرص متساوية لها. |
A este respecto, la Comisión manifiesta un interés particular por los problemas que afectan a las minorías religiosas, así como por las prácticas que atentan contra los derechos fundamentales de las mujeres o que discriminan a éstas. | UN | وتولي اللجنة في هذا الصدد، اهتماما خاصا للمشاكل التي تعاني منها الأقليات الدينية وللممارسات التي تنتهك الحقوق الأساسية للمرأة والتي تشكل تمييزا ضدها. |
Algunas mujeres y grupos de mujeres han señalado que determinadas tradiciones culturales contravienen los derechos y libertades fundamentales de las mujeres, como se indica en este artículo. | UN | وقد أوضحت النساء والمجموعات النسائية أن بعض التقاليد الثقافية تتعارض والحقوق والحريات الأساسية للمرأة كما هي مبينة في هذه المادة. |
:: Facilitación de material de información, educación y comunicación para sensibilizar e instruir al público en general sobre los derechos fundamentales de las mujeres y la necesidad de eliminar la discriminación contra ellas. | UN | :: توفير مواد الإعلام والتعليم والاتصال من أجل خلق الوعي وتثقيف الجمهور العام بالحقوق الأساسية للمرأة والحاجة إلى القضاء على التمييز ضدها؛ |
Debida consideración del equilibrio entre los géneros y de los derechos básicos de la mujer a nivel de las políticas y programas | UN | المراعاة على النحو الواجب للتوازن بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة على صعيد السياسة العامة وصعيد البرامج |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe fortalecer la coordinación de los programas de capacitación para fomentar el entendimiento y el conocimiento de los derechos y libertades básicos de las mujeres. | UN | تعزز وزارة شؤون المرأة تنسيق برامج التدريب لزيادة الفهم والمعرفة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة. |
Satisfacción de las necesidades básicas de la mujer rural | UN | دال - توفير الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية |
Ello incluye la participación fundamental de la mujer en la formulación, aplicación y evaluación de dichos programas para asegurar su eficacia. | UN | ويشمل ذلك المشاركة الأساسية للمرأة في تصميم هذه البرامج وتنفيذها وتقييمها من أجل كفالة فعاليتها. |
La Ley sobre gestión de desastres naturales de 2007 incluye disposiciones relativas a las necesidades básicas de las mujeres en la fase de emergencia de la gestión de desastres naturales. | UN | وتضمَّن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007 أحكاما تتعلق بالاحتياجات الأساسية للمرأة أثناء إدارة الكوارث الطبيعية في مرحلة الطوارئ. |
El Consejo destaca que los actos de violencia sexual no solo menoscaban seriamente la contribución decisiva de las mujeres a la sociedad, sino que también obstaculizan los procesos de paz inclusivos y sostenibles. | UN | ويؤكد المجلس أن أعمال العنف الجنسي لا يقتصر أثرها على الانتقاص الشديد من المساهمة الأساسية للمرأة في المجتمع، بل إنها تشكل أيضا تحديا لعمليات السلام الشاملة للجميع والمستدامة. |
Los casos de violencia suponen la violación de numerosos derechos fundamentales de mujeres y niñas. | UN | وفي حالات العنف، فإن كثيراً من الحقوق الأساسية للمرأة والفتاة يتعرّض للانتهاك. |