ويكيبيديا

    "الأساسية من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • básicos para
        
    • fundamentales para
        
    • esencial para
        
    • básicas para
        
    • esenciales para
        
    • básicos a fin de
        
    • básica para
        
    • antecedentes para
        
    • infraestructuras para
        
    • básicos con objeto de
        
    • básicos y
        
    • básicas con respecto a
        
    • básicos con miras
        
    Nuestra tarea inmediata consiste en adoptar los elementos básicos para determinar la duración y la fecha inicial del debate general. UN ومهمتنا العاجلة هي اعتماد العناصر الأساسية من أجل تحديد مدة وموعد افتتاح المناقشة العامة.
    El objetivo total de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos para la fase IV de la Iniciativa es de 22 millones de dólares. UN وإجمالي الاعتمادات المستهدفة من موارد الميزانية الأساسية من أجل المرحلة الرابعة من المبادرة 22 مليون دولار.
    Es necesario introducir las reformas internas fundamentales para el desarrollo y tratar a fondo las fuentes del desequilibrio estructural y del sistema económico y financiero internacional, y es importante que la comunidad internacional intensifique la cooperación y corrija los desequilibrios para crear un entorno financiero internacional estable. UN وقال إنه يلزم إدخال الإصلاحات الداخلية الأساسية من أجل التنمية ومعالجة مصادر عدم التوازن الهيكلي والنظام الاقتصادي والمالي الدولي معالجة متعمقة، وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي التعاون وأن يصحح أوجه عدم التوازن هذه من أجل تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة.
    75. El Centro de Información de las Naciones Unidas en Argelia organizó un seminario sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales para profesores y alumnos de la Facultad de Derecho de Argel. UN 75- نظَّم مركز الأمم المتحدة للإعلام في الجزائر حلقة دراسية بشأن موضوع " حقوق الإنسان والحريات الأساسية " من أجل مُدرسّي وطُلاب كلية الحقوق بمدينة الجزائر.
    :: El respeto de los derechos humanos es un requisito esencial para el desarrollo sostenible. UN :: يعتبـر إعمال حقوق الإنسان متطلبا من المتطلبات الأساسية من أجل التنمية المستدامة.
    :: La OMS creó un fondo específico de contribuciones voluntarias básicas para poder administrar esas contribuciones dentro de un marco sistemático UN :: منظمة الصحة العالمية تنشئ صندوقا مكرسا للتبرعات الأساسية من أجل تناول تلك التبرعات في سياق إطار منهجي
    El objetivo fundamental de esa labor es ayudar a mitigar la pobreza y promover el acceso a servicios esenciales para el mejoramiento de los medios de subsistencia. UN والغاية من ذلك عموماً هي المساعدة على التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز الحصول على الخدمات الأساسية من أجل حياة أفضل.
    Hay una necesidad constante de mejorar la prestación de servicios sociales básicos a fin de facilitar su retorno sostenible. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    Habrá que contar no sólo con servicios básicos para propiciar el regreso, sino también con oportunidades de trabajo. UN ولا يتعين تقديم الخدمات الأساسية من أجل جذب العائدين وحسب بل يلزم أيضا إتاحة فرص العمل.
    La necesidad de establecer algunas directrices y objetivos básicos para mejorar las políticas de protección social es evidente. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية.
    Además de las políticas generales para fortalecer el sistema financiero en su conjunto, se pueden adoptar medidas preventivas específicas en el sector de los productos básicos para reducir los efectos negativos de las crisis financieras. UN وإلى جانب السياسات العامة الرامية إلى تعزيز النظام المالي ككل، يمكن اتخاذ تدابير وقائية محددة في قطاع السلع الأساسية من أجل التقليل من الآثار السلبية المترتبة على الأزمات المالية.
    La opinión dentro del PNUD era que cuando hubiera escasez de recursos sería inapropiado asignar una mayor proporción del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos para financiar situaciones especiales de desarrollo. UN أما رأي البرنامج فهو أنه في حالة شحة الموارد، سيكون من غير المناسب تحديد نسبة أكبر لتمويل الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية من أجل حالات التنمية الخاصة.
    La opinión dentro del PNUD era que cuando hubiera escasez de recursos sería inapropiado asignar una mayor proporción del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos para financiar situaciones especiales de desarrollo. UN أما رأي البرنامج فهو أنه في حالة شحة الموارد، سيكون من غير المناسب تحديد نسبة أكبر لتمويل الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية من أجل حالات التنمية الخاصة.
    No obstante, la Oficina aún tenía una función decisiva que desempeñar en varios ámbitos fundamentales para la consolidación de la paz y la estabilidad en Guinea-Bissau. UN غير أنه ما زال يتعين على المكتب أن يضطلع بدور حاسم في بعض المجالات الأساسية من أجل تعزيز السلام والاستقرار في غينيا - بيساو.
    El ONU-Hábitat y todos los asociados para el desarrollo deben desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de las iniciativas de los países en desarrollo en esferas fundamentales para el mejoramiento y la prevención de la formación de los barrios marginales y la reducción de la pobreza urbana. UN كما أكّدت على ضرورة أن يضطلع موئل الأمم المتحدة وجميع شركائه الإنمائيين بدور رئيسي في تعزيز جهود البلدان النامية في المجالات الأساسية من أجل تحسين أحوال العشوائيات والحيلولة دون نشوئها وتخفيف حدّة الفقر في الحضر.
    118. Según el nuevo Programa del Gobierno, se concede un permiso de residencia permanente a un inmigrante que haya sido víctima de delitos contra la Humanidad y los derechos fundamentales para que pueda pedir ayuda a las autoridades con mayor facilidad. UN 118- وفقا لبرنامج الحكومة الجديد، يمنح تصريح بالإقامة الدائمة للمهاجر الذي كان ضحية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والحقوق الأساسية من أجل تمكينه من مطالبة السلطات بالمساعدة علي نحو أكثر سهولة.
    El Comité Especial observa el concepto de establecimiento de módulos y su relación con los servicios y capacidades fundamentales para la puesta en marcha de una misión y para permitir el rápido desarrollo de la infraestructura de apoyo a los contingentes que se despliegan. UN 179 - وتنوه اللجنة الخاصة بمفهوم نماذج العمل الموحدة وصلته بالمرافق الأساسية والقدرات اللازمة لبدء بعثة ما والتمكين من البناء السريع للهياكل الأساسية من أجل دعم نشر الوحدات.
    Ese sistema fomenta la confianza, que es esencial para la cooperación nuclear pacífica. UN ومن شأن هذا النظام أن يعزز الثقة الأساسية من أجل التعاون النووي السلمي.
    iv) Llevar a cabo investigaciones básicas para desarrollar la tecnología espacial; UN ' 4` إجراء البحوث الأساسية من أجل تطوير تكنولوجيا الفضاء؛
    La Cumbre del Milenio ha vuelto a hacer hincapié en la importancia de la igualdad de los géneros y en la realización del potencial de la mujer, esenciales para la paz y la prosperidad mundiales. UN وقد جدّد مؤتمر قمة الألفية الاهتمام بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهما من المتطلبات الأساسية من أجل السلام والرخاء في جميع أنحاء العالم.
    La función de supervisión incluye la protección de los repatriados, la coordinación de actividades de recuperación de base comunitaria y el trazado de servicios sociales básicos a fin de determinar las lagunas existentes. UN وتشمل مهمة الرصد حماية العائدين، وتنسيق أنشطة الإنعاش القائمة في المجتمعات المحلية، وتحديد الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تحديد أوجه النقص.
    Sus actividades incluían sesiones de formación sobre gestión de casos y labor social básica para los asesores voluntarios. UN وشملت أنشطتها دورات تدريبية في إدارة الحالات والخدمة الاجتماعية الأساسية من أجل المستشارين المتطوعين.
    iii) la presentación de documentos de antecedentes para compartir información entre las comisiones; UN ' 3` تقديم وثائق المعلومات الأساسية من أجل تبادل المعلومات بين اللجان؛
    La UNESCO también patrocina proyectos centrados en el desarrollo de la infraestructura y la capacitación de los recursos humanos, mediante actividades relacionadas con la capacitación en la esfera de la ciencia y la tecnología, la educación técnica y profesional y el fortalecimiento de las instituciones e infraestructuras para el desarrollo humano. UN ورعت أيضا مشاريع تركز على تنمية الهياكل اﻷساسية، وتدريب الموارد البشرية، عن طريق أنشطة تتصل بالتدريب في مجال العلم والتكنولوجيا، والتعليم التقني والمهني، وتعزيز المؤسسات والهياكل اﻷساسية من أجل التنمية اﻹنسانية.
    Asimismo, es necesario que se prioricen la administración pública, la reforma del sector de la seguridad y la recuperación económica si se quiere apoyar la prestación de servicios básicos con objeto de forjar una paz duradera. UN ويجب أيضا تحديد الأولويات فيما يتعلق بالإدارة العامة وإصلاح القطاع الأمني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي لدعم تقديم الخدمات الأساسية من أجل تحقيق سلام دائم.
    :: Apoyar los esfuerzos de los países de África que dependen de los productos básicos por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos y elaborar acuerdos para la gestión de los riesgos de precio de estos productos, basados en el mercado y con la participación del sector privado UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية من أجل إعادة هيكلة قطاعات السلع الأساسية فيها وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة، ونقرر أن نعمل على عقد ترتيبات تقوم على أساس السوق بمشاركة القطاع الخاص من أجل إدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية
    45. El Comité estima que el Estado parte tiene la capacidad para poner en práctica inmediatamente los derechos que figuran en la Parte II del Pacto, en la forma requerida, y cumplir, como mínimo, sus obligaciones básicas con respecto a la realización progresiva de los derechos contenidos en la Parte III del Pacto. UN 45- ترى اللجنة أن الدولة الطرف تملك من السلطة ما يمكنها من إنفاذ الحقوق الواردة في الجزء الثاني من العهد فوراً وعلى الوجه المطلوب، والوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الواردة في الجزء الثالث من العهد.
    12. La Comisión Permanente convino en que el debate y la investigación intergubernamentales de las cuestiones de productos básicos con miras a promover políticas racionales, compatibles y congruentes en esta materia son necesarias y valiosas, particularmente teniendo en cuenta que estas cuestiones afectan a la situación de determinados productos básicos que dominan las economías de los países menos adelantados. UN ٢١- واتفقت اللجنة الدائمة على أن مسألة اجراء مناقشات حكومية دولية وبحث قضايا السلع اﻷساسية من أجل تعزيز السياسات السليمة والمتوافقة والمتسقة في ميدان السلع اﻷساسية هي أمر ضروري وقيّم على السواء، خاصة وأن قضايا السلع اﻷساسية هذه تؤثر في وضع سلع معينة تهيمن على اقتصادات أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد