Esta medida entrañaría una reducción considerable del personal básico del Instituto y de la escala de sus actividades operacionales. | UN | وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية. |
Se proporcionó equipo, incluidos aparatos de telecomunicaciones y computadoras, a la Academia Nacional de Policía y a su personal básico. | UN | ووفرت معدات، تشمل أجهزة اتصالات سلكية ولاسلكية وحواسيب، للأكاديمية الوطنية للشرطة وموظفيها الأساسيين. |
Ello se logra mediante las recomendaciones a organizaciones gubernamentales, cursos y cursillos y formación para los principales funcionarios gubernamentales. | UN | ويجري تحقيق ذلك من خلال إصدار توصيات للمنظمات الحكومية وعقد دورات دراسية وتدريب الموظفين الحكوميين الأساسيين. |
También presta apoyo sustantivo al Consejo de Seguridad cuando se presentan al Consejo solicitudes de enmienda de los estatutos de los tribunales. | UN | ويقدم المكتب أيضا دعما فنيا إلى مجلس الأمن عندما تقدم إلى المجلس طلبات بإدخال تعديلات على النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. | UN | ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين. |
Esas dos esferas guardan una estrecha relación y el éxito de la educación para la vida familiar depende de esos dos principios fundamentales. | UN | إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين. |
Estos documentos se han basado en estos dos principios básicos que también seguirán guiando nuestra labor en el futuro. | UN | وقد استندت الورقات إلى هذين المبدأين الأساسيين اللذين سيظلان نبراساً يهتدي به عملنا في المستقبل أيضاً. |
Su Gobierno ha seguido promoviendo actividades de formación y sensibilización, especialmente entre el personal técnico clave de las fuerzas armadas. | UN | وقد واصلت حكومته تعزيز أنشطة التدريب وإذكاء الوعي وخاصة في صفوف العاملين الأساسيين التقنيين في القوات المسلحة. |
El Código ha sido modificado, pero su carácter y estructura esenciales siguen siendo los mismos. | UN | وقد أدخلت تغييرات على القانون إلا أن طابعه وهيكله الأساسيين ظلا بدون تغيير. |
Con miras a retener al personal básico en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. | UN | وبغية الاحتفاظ بعدد من الموظفين الأساسيين في مؤسسة صغيرة، من مثل المحكمة، فإنه قد يغدو من الضروري في المستقبل رفع درجات وظائف معينة. |
El personal básico de la UNMOVIC en la Sede consta de 64 funcionarios del cuadro orgánico y 29 funcionarios del cuadro de servicios generales. | UN | 256 - يبلغ عدد الموظفين الأساسيين في اللجنة في المقر 64 موظفا فنيا و 29 موظفا من فئة الخدمة العامة. |
En la instrucción administrativa no se bosqueja la política de rotación del personal básico entre la Sede y el terreno ni se explican los procedimientos correspondientes. | UN | ويخلو التوجيه من تحديد السياسة العامة أو الخوض في الاجراءات المتعلقة بتناوب الموظفين الأساسيين بين المقر والميدان. |
Se ha localizado y congelado una parte importante de sus fondos, y se ha arrestado, matado o capturado a muchos de sus principales gestores financieros. | UN | وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم. |
Entre los principales donantes a África figuran Australia, Dinamarca, Francia, Italia, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos, Portugal y Suiza. | UN | وتعد أستراليا وإيطاليا والبرتغال والدانمرك وسويسرا وفرنسا ولكسمبرغ والنرويج وهولندا من بين المانحين الأساسيين بالنسبة لأفريقيا. |
Corresponde en gran parte a los principales protagonistas el dar muestras de madurez política y de moderación de sus pasiones. | UN | ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم. |
Esta recomendación exigiría realizar una modificación de escasa entidad en ambos estatutos. | UN | وتتطلب هذه التوصية إدخال تعديل طفيف على كلا النظامين الأساسيين. |
Los Presidentes desempeñan además otras funciones con arreglo a los respectivos estatutos y Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويؤدي الرئيسان كذلك مهام أخرى بموجب النظامين الأساسيين والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
El Organismo se vio obligado a procurar alojamiento para el personal esencial de contratación local en los hoteles de la ciudad de Gaza, con un gasto total de unos 82.900 dólares. | UN | واضطرت الوكالة إلى إيواء بعض الموظفين المحليين الأساسيين في فنادق بمدينة غزة بتكلفة إجمالية تناهز 900 82 دولار. |
Cada día transcurrido desde entonces y cada hecho ominoso ocurrido demuestran la sabiduría y la comprensión fundamentales que caracterizaron al informe Mitchell. | UN | وقد أثبت كل يوم ثمين مر وكل تطور مشؤوم حدث منذ ذلك الحين، الحكمة والتفهم الأساسيين اللذين شكلا تقرير ميتشل. |
Las normas internacionales pueden influir positivamente en esos cambios al exigir que el consentimiento y la igualdad sigan siendo los principios básicos sobre los cuales se reconstruyen esas relaciones. | UN | ويمكن للمعايير الدولية أن تؤثر على هذه التغيرات بصورة إيجابية عن طريق اشتراط أن يظل الرضا والمساواة المبدأين الأساسيين اللذين تقام هذه العلاقات على أساسهما. |
Además, el Gobierno tenía un permanente compromiso de fomentar los sectores clave del comercio y el turismo internacionales. | UN | وقالت إنها ملتزمة، علاوة على ذلك، التزاما مستمرا بتعزيز قطاع الأعمال الدولية وقطاع السياحة الأساسيين. |
Los funcionarios no considerados esenciales serían enviados temporalmente a Darwin (Australia). | UN | وقد تقرر نقل جميع الموظفين غير الأساسيين بصورة مؤقتة إلى استراليا. |
El programa, de 13 meses de duración, comprende prácticas clínicas y de medicina básica. | UN | ويتضمن البرنامج الذي تبلغ مدته 13 شهراً الممارسة الإكلينيكية وممارسة الطب الأساسيين. |
Ambos documentos se han elaborado sobre la base fundamental del criterio de participación y asociación. | UN | وشكل النهج التشاركي والشراكة الركنين الأساسيين اللذين اعتمد عليهما في وضع هاتين الوثيقتين. |
Las mujeres rurales pueden acceder a créditos pero carecen aún de equipamiento agrario, de educación y formación básicas. | UN | والنساء الريفيات بوسعهن أن يصلن إلى الائتمانات، ولكنهن يفتقرن إلى المعدات الزراعية والتعليم والتدريب الأساسيين. |
Han aparecido publicaciones en las que se describen estrategias para incorporar una perspectiva de género en las políticas comerciales compartidas con colaboradores importantes. | UN | منشورات موجزة عن استراتيجيات لمراعاة الاعتبارات الجنسانية في سياسات التجارة الدولية المشتركة مع الشركاء الأساسيين. |
Como consecuencia de ellos, al día siguiente se trasladó a 135 funcionarios no indispensables de las Naciones Unidas a Jartum. | UN | وفي أعقاب ذلك ، جرى في اليوم التالي نقل حوالي 135 من موظفي الأمم المتحدة غير الأساسيين إلى الخرطوم. |
Las contribuciones para la financiación básica, la plantilla y la labor del INSTRAW deben provenir de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن ترد المساهمات في الموارد الأساسية وفي تدبير الموظفين الأساسيين وفي أعمال المعهد من الدول الأعضاء. |