ويكيبيديا

    "الأساسي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esencial que
        
    • fundamental que
        
    • indispensable que
        
    • imprescindible que
        
    • crucial que
        
    • Estatuto podrán
        
    • imperativo que
        
    • Estatuto que
        
    • básico a que
        
    • básico pueden
        
    • Estatuto podrá
        
    Es esencial que la composición del Consejo refleje mejor la composición de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ومن الأساسي أن يعبر تشكيل المجلس عن عضوية الأمم المتحدة في مجموعها على نحو أفضل.
    Es esencial que la elección se base en los deseos libremente expresados de los pueblos de los Territorios. UN فمن الأساسي أن يستند هذا الخيار إلى الرغبات التي تعرب عنها شعوب تلك الأقاليم بحرية.
    En efecto, es esencial que, como ya pudimos verlo, el objeto del acto sea lícito. UN والواقع أنه من الأساسي أن يكون موضوع العمل مشروعا، كما سبق الوقوف عليه.
    Es fundamental que aumenten las corrientes de inversión extranjera directa hacia África. UN ومن الأساسي أن تزيد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا.
    En este contexto, nuestro Gobierno considera fundamental que todos los sudafricanos sean titulares de este programa de acción y trabajen en pro de su aplicación. UN وفي هذا السياق، تؤمن حكومة بلدي بأنه من الأساسي أن يمتلك جميع سكان جنوب أفريقيا برنامج العمل هذا ويعملوا على تنفيذه.
    Es indispensable que sean traductores profesionales cuya lengua materna sea el inglés, y dominen el albanés y el serbio. UN ومن الأساسي أن يكونوا مترجمين فنيين وأن تكون الانكليزية لغتهم الأم ولديهم معرفة تامة باللغتين الألبانية والصربية.
    Es esencial que se consolide un entorno seguro y estable en Kabul mediante una mayor asistencia internacional por conducto del Gobierno central. UN ومن الأساسي أن تترسخ أجواء الأمن والاستقرار في كابل عن طريق زيادة المساعدة الدولية المقدمة من خلال الحكومة المركزية.
    Con ese fin, es esencial que se cumplan ciertas condiciones previas, a saber: UN وفي هذا الصدد، من الأساسي أن تستوفى شروط مسبقة معينة، وهي:
    Para garantizar una mayor equidad, parece esencial que se recupere el equilibrio entre los poderes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ولضمان تحقيق أكبر قدر من الإنصاف، يبدو من الأساسي أن نعيد التوازن في القوى في مجلس الأمن وفي الجمعية العامة.
    Para restituir el orden público en Indonesia es esencial que el poder judicial afirme su independencia. UN فإذا ما كان يراد إحياء حكم القانون في إندونيسيا فمن الأساسي أن تؤكد الهيئة القضائية استقلالها.
    Es esencial que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad participen en la labor del Comité. UN ومن الأساسي أن يشترك الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن في أعمال اللجنة.
    Es esencial que en el proceso se asigne prioridad a la población de Timor Oriental para promover la participación nacional y el sentido de la responsabilidad respecto de ese proceso. UN ومن الأساسي أن تندرج مساهمة شعب تيمور الشرقية في قلب العملية لتعزيز المشاركة والملكية الوطنيتين.
    Es de importancia fundamental que la propia Organización sirva de modelo en el logro de una representación equilibrada y justa a todos los niveles. UN وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات.
    Para lograrlo, es fundamental que las diversas dependencias de la sede que intervienen en las comunicaciones tengan una sola visión y transmitan un mensaje común. UN ولتحقيق هذه الغاية، من الأساسي أن تكون لمختلف الوحدات في المقر المشتركة في وظيفة الاتصالات رؤية موحدة ورسالة مشتركة.
    Para que la Corte sea plenamente independiente e imparcial, es fundamental que esté libre de toda influencia política. UN وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين.
    Seguía siendo fundamental que ambas partes cooperasen plenamente con la MINURSO para terminar a tiempo los procesos de identificación y apelación. UN ومن الأساسي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما مع البعثة لإنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في الوقت المحدد.
    Para reconstruir la identidad nacional en la región, es fundamental que los tribunales internos enjuicien a los subordinados que cumplieron las órdenes. UN وبغية إعادة تشكيل هوية وطنية في المنطقة، من الأساسي أن تتولى المحاكم المحلية محاكمة المرؤوسين الذين قاموا بتنفيذ الأوامر.
    Así pues, es fundamental que los representantes del personal sigan participando en los diferentes órganos vinculados a los recursos humanos. UN ولذلك، من الأساسي أن يواصل ممثلو الموظفين مشاركتهم في مختلف الهيئات ذات الصلة بالموارد البشرية.
    Es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a aplicar las 13 medidas prácticas sobre desarme nuclear que se acordaron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP. UN ومن الأساسي أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بإلزام أنفسها بتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 بصدد نزع السلاح التي تم الاتفاق بشأنها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، المعقود في عام 2000.
    Era indispensable que las autoridades actuaran de buena fe, de manera oportuna, no selectiva y razonable cuando se presentaba una solicitud de reunión pacífica. UN ومن الأساسي أن تتصرف السلطات بحسن نية، وبطريقة مناسبة زمناً وغير انتقائية ومعقولة عندما يقدم إليها طلب للتجمع سلمياً.
    Es imprescindible que se aprovechen al máximo los servicios de conferencias de los que se dispone. UN ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمات المؤتمرات المتاحة.
    Una vez hecho eso, entonces veremos el avance del resto del mundo, ya que es crucial que todos los países se esfuercen por reducir sus emisiones. UN وحالما يتم ذلك، سنرى أن بقية بلدان العالم ستمضي قدما، لأنه من الأساسي أن تبذل جميع البلدان جهدا لخفض انبعاثاتها.
    Las organizaciones humanitarias cuya lista figura como anexo del presente Estatuto podrán presentar a la Comisión tales hechos. UN ويمكــن للمنظمات اﻹنسانية المرفقة قائمتها بهذا النظام اﻷساسي أن تعرض هذه الوقائع على اللجنة .
    Los problemas de la situación alimentaria mundial que la FAO identificó en la Conferencia celebrada recientemente dan motivos para creer que la crisis alimentaria se intensificará en los próximos años, por lo que es imperativo que la Asamblea General apruebe una resolución de apoyo a la próxima Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN فمشاكل الحالة الغذائية العالمية التي حددتها الفاو في مؤتمرها اﻷخير تبرر توقع تفاقم اﻷزمة الغذائية في اﻷعوام القليلة، المقبلة ولذا فإن من اﻷساسي أن تتخذ الجمعية العامة قرارا تؤيد فيه مؤتمر القمة العالمي المقبل لﻷغذية.
    ** De conformidad con el Estatuto de la Corte, el Secretario General pidió a los Estados partes en el Estatuto que presentaran las candidaturas de los grupos nacionales a más tardar el 30 de junio de 2011. Por consiguiente, el presente documento no pudo prepararse antes. UN ** عملا بالنظام الأساسي للمحكمة، طلب الأمين العام إلى الدول الأطراف في النظام الأساسي أن تقدم ترشيحات إلى المحكمة من المجموعات الوطنية في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2011، ولهذا لم يكن من الممكن إعداد هذه الوثيقة قبل ذلك الموعد.
    16. Insta a las partes en el Acuerdo básico a que cooperen con todos los organismos y las organizaciones que prestan asistencia en las actividades relacionadas con la aplicación de ese Acuerdo, de conformidad con el mandato de la Administración de Transición; UN ٦ " ١ - يطلب إلى اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي أن تتعاون مع جميع الوكالات والمنظمات التي تساعد في اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ ذلك الاتفاق، بما يتمشى مع ولاية اﻹدارة الانتقالية؛
    Los participantes que completan el programa básico pueden elegir participar en el programa ampliado eligiendo para examinar y evaluar un caso reciente o actual de establecimiento de la paz o diplomacia preventiva. UN ٥٢ - وبإمكان المشاركين الذين أكملوا البرنامج اﻷساسي أن يشاركوا في البرنامج الموسع باختيار حالة قائمة حدثت مؤخرا في مجال صنع السلم والدبلوماسية الوقائية لاستعراضها وتقييمها.
    [Todo Estado interesado que sea Parte en el Estatuto podrá presentar una denuncia. UN ]يجوز ﻷي دولة ذات مصلحة، تكون طرفا في النظام اﻷساسي: أن تتقدم بشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد