ويكيبيديا

    "الأساسي للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental de las Naciones
        
    • principal de las Naciones
        
    • esencial de las Naciones
        
    • central de las Naciones
        
    • fundamental que corresponde a las Naciones
        
    • primordial de las Naciones
        
    • sustantivo de las Naciones
        
    • básica de las Naciones
        
    • fundamental que desempeñan las Naciones
        
    • decisiva de las Naciones
        
    • fundamental que incumbe a las Naciones
        
    • Personal de las Naciones
        
    La esencia fundamental de las Naciones Unidas es que haga un buen trabajo en materia de paz y seguridad. UN ويتمثل الجوهر الأساسي للأمم المتحدة في قيامنا بعمل جيد في مجال السلم والأمن.
    Además, una crisis que se prolonga sin fin contradice el objetivo fundamental de las Naciones Unidas, es decir, la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي أزمة لا نهاية لها تناقض الهدف الأساسي للأمم المتحدة، وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Hoy se puede decir que la labor humanitaria se está convirtiendo en la actividad principal de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أننا نستطيع اليوم القول إن العمل الإنساني يصبح شيئا فشيئا النشاط الأساسي للأمم المتحدة.
    Con carácter más general, llegó a la conclusión de que la función esencial de las Naciones Unidas era crear consenso y asociaciones entre los participantes en el proceso, incluidos gobiernos, instituciones académicas y empresas del sector privado. UN وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص.
    Con respecto a las cuestiones de la paz y la seguridad, la opinión del Secretario General de que la paz y la seguridad sostenibles para todos los países siguen siendo un objetivo central de las Naciones Unidas es compartida por el pueblo de Kirguistán. UN فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة.
    Haciendo hincapié en el papel fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, UN وإذ تؤكد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Ahora El Salvador es un modelo; somos testimonio vivo del rol primordial de las Naciones Unidas de garantizar la paz y la estabilidad. UN والسلفادور هي اليوم نموذج. فنحن شهود أحياء على الدور الأساسي للأمم المتحدة في ضمان السلم والاستقرار.
    Debemos reafirmar la función fundamental de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales y hacer que sean más responsables. UN يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة.
    Esta resolución reforzó los principios del apoyo prestado por las Naciones Unidas a la mediación y el papel fundamental de las Naciones Unidas en la mediación. UN وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة.
    En dicha resolución se reiteraba el apoyo a los esfuerzos de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán y se destacaba el papel fundamental de las Naciones Unidas en el establecimiento de la paz en el país. UN وقد أكد القرار مرة أخرى تأييد جهود بعثة الأمم المتحدة الخاصــة إلــى أفغانستان وأكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في تحقيق السلــم في البلد.
    Juntos, los participantes en todas estas reuniones trataron de ayudar a definir nuevamente la función fundamental de las Naciones Unidas y de todas las demás organizaciones mundiales en el nuevo milenio en lo que se refiere a elevar a los pueblos del mundo. UN وقد سعى المشاركون في جميع هذه اللقاءات إلى المساعدة على إعادة تحديد الدور الأساسي للأمم المتحدة وجميع المنظمات العالمية الأخرى، في الألفية الجديدة، نحو رفع مستوى شعوب العالم.
    Cualquiera comprende que el objetivo fundamental de las Naciones Unidas en el siglo apremiante que comienza es el de salvar al mundo no sólo de la guerra sino también del subdesarrollo, el hambre, las enfermedades, la pobreza y la destrucción de los medios naturales indispensables para la existencia humana. UN والكل يدرك أن الدور الأساسي للأمم المتحدة في القرن الجديد الذي بدأنا نعيشه هو إنقاذ العالم من التخلف والجوع والأمراض والفقر وتدمير الموارد الطبيعية التي لا غنى عنها، وليس من الحروب وحدها.
    Reafirmando también que el propósito principal de las Naciones Unidas es el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, UN وإذ يُعيد التأكيد أيضاً على أن الهدف الأساسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين،
    La función principal de las Naciones Unidas en el nuevo siglo debe ser establecer un orden y unas relaciones internacionales para lograr que este nuevo siglo sea un siglo independiente, pacífico y próspero. UN وينبغي أن يكون الدور الأساسي للأمم المتحدة في القرن الجديد إقامة علاقات دولية ونظام دولي حتى يسود الاستقلال والسلم والرخاء في القرن الجديد.
    La función principal de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en pro de la prevención de los conflictos y prestar asistencia en la creación de capacidad nacional en esa esfera. UN ويتمثل الدور الأساسي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم للجهود الوطنية المبذولة لمنع نشوب الصراعات والمساعدة على بناء قدرة وطنية في هذا المجال.
    Hoy, el concepto esencial de las Naciones Unidas sigue siendo sólido. UN واليوم، ما زال المفهوم الأساسي للأمم المتحدة قويا كما كان.
    Las ideas importantes que han surgido hasta la fecha durante el debate general han confirmado el papel esencial de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. UN وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    En lo que se refiere al cumplimiento de los compromisos humanitarios, si la paz y la seguridad son el objetivo central de las Naciones Unidas, la asistencia humanitaria es la actividad más desafiante y noble que ellas llevan a cabo. UN فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الإنسانية، نقول إنه إذا كان السلم والأمن الهدف الأساسي للأمم المتحدة، فإن مد يد المساعدة الإنسانية هو النشاط الأكثر تحديا ونبلا، الذي تقوم به.
    Haciendo hincapié en el papel fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, UN وإذ تؤكد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    El objetivo primordial de las Naciones Unidas es solucionar las controversias por medios pacíficos. UN والغرض الأساسي للأمم المتحدة هو تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Al nombrar a un Secretario General Adjunto para que dirija el Departamento de Información Pública subrayo la importancia que otorgo a la función de comunicación, que considero parte integrante del programa sustantivo de las Naciones Unidas y no una función de apoyo. UN وتعيين وكيل لﻷمين العام لقيادة إدارة شؤون اﻹعلام، يؤكد ما أعلقه من أهمية علــى دور الاتصال، لا بوصفه وظيفة من وظائف الدعم، بل باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    El Programa es la actividad básica de las Naciones Unidas, ya que está dirigido a fortalecer los propósitos y principios sobre los que se asienta la organización. UN وقال إن البرنامج يُنظر إليه على أنه النشاط الأساسي للأمم المتحدة، حيث إنه يهدف إلى تعزيز المقاصد والمبادئ التي تقوم عليها المنظمة.
    Quiero recalcar el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    Está la contribución decisiva de las Naciones Unidas y de su Consejo de Derechos Humanos en cuestiones relativas a los derechos humanos, una contribución que puede aumentar con un mandato más fuerte para el Consejo de Derechos Humanos. UN وهناك الإسهام الأساسي للأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان لمسائل حقوق الإنسان، ويمكن لذلك الإسهام أن يتعزز إذا ما أوكلت لمجلس حقوق الإنسان ولاية أقوى.
    Si bien en el proyecto de resolución (Sr. Soegarda, Indonesia) se reafirma el papel fundamental que incumbe a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el objetivo es promover la adopción de medidas colectivas para fortalecer la seguridad mundial. UN ومع إعادة التأكيد على الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين، فإن مشروع القرار يستهدف تعزيز الجهود الجماعية لتعزيز اﻷمن العالمي.
    Sin embargo, en vista de los cambios efectuados al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas en 1998, fue necesario revisar a fondo el proyecto de estatuto. UN إلا أنه في ضوء التعديلات التي أدخلت في النظام اﻷساسي لﻷمم المتحدة خلال عام ١٩٩٨، أجريت تنقيحات كبيرة في هذا المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد