ويكيبيديا

    "الأساسي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principal de
        
    • fundamental de
        
    • principal del
        
    • básico de
        
    • fundamental del
        
    • esencial de
        
    • básica de
        
    • primordial de
        
    • básico del
        
    • primordial del
        
    • básica del
        
    • esencial del
        
    • mínimo de
        
    • inicial de
        
    • Estatuto de
        
    El objetivo principal de la cumbre mundial de 2005 era examinar la aplicación de la Declaración del Milenio. UN لقد كان الهدف الأساسي من اجتماع القمة العالمي لعام 2005 هو استعراض تنفيذ إعلان الألفية.
    El objeto principal de este documento es informar a la Comisión, en su 62º período de sesiones, sobre las deliberaciones. UN والغرض الأساسي من هذه الوثيقة هو موافاة الدورة الثانية والستين للجنة بتقرير عن المداولات في هذا الشأن.
    Es importante encontrar terreno común para la acción sobre este aspecto fundamental de la reforma de las Naciones Unidas. UN ومن المهم إيجاد أرضية مشتركة لاتخاذ إجراءات بشأن هذا الجزء الأساسي من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Así se hace en la presentación de los gastos con arreglo a los objetivos y subobjetivos del marco estratégico de recursos en el texto principal del presente documento. UN ويتم هذا بتقديم النفقات بحسب أهداف الإطار الاستراتيجي للنتائج وأهدافه الفرعية في النص الأساسي من هذه الوثيقة.
    Los centros regionales tendrán un nivel básico de recursos operacionales. UN وستكون المراكز الإقليمية مزودة بالمستوى الأساسي من الموارد التشغيلية.
    Las modificaciones propuestas no alteran la finalidad fundamental del proyecto de resolución, sino que pretenden meramente ponerlo en conformidad con las formulaciones utilizadas en la Declaración. UN والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان.
    El elemento esencial de la reforma debe ser la regulación, limitación y eventual eliminación del derecho al veto. UN ويجب أن يكون الهدف الأساسي من عملية الإصلاح هو تنظيم حق الرفض والحد منه لإزالته في نهاية المطاف.
    1970: Diploma de estudios básicos de la escuela de educación básica de Dioila. UN حصل على شهادة التعليم الأساسي من مدرسة التعليم الأساسي في ديويلا.
    La finalidad principal de su interrogatorio fue averiguar cuál era su relación con su tío, Hamma Hammami, uno de los dirigentes del PCOT. UN ويُدعى أن الغرض الأساسي من استنطاقه كان تبين علاقاته بعمه حمّه الهمامي أحد قادة الحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    El objetivo principal de la Directiva de la Carga de la Prueba es tratar de garantizar una aplicación más eficiente del principio fundamental de igualdad de trato. UN والغرض الأساسي من الأمر المتعلق بعبء الإثبات هو السعي لتحقيق تنفيذ أكثر فعالية لمبدأ المساواة في المعاملة الأساسي.
    El objetivo principal de establecer un salario mínimo legal para los jóvenes a ese nivel era evitar la explotación de los jóvenes y al mismo tiempo evitar los efectos negativos en la contratación de jóvenes. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث.
    El objetivo fundamental de la minimización del uso del uranio muy enriquecido consiste en trazar un camino hacia un mundo más seguro. UN يتمثل الهدف الأساسي من خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في تمكين سبيل يمضي نحو عالم أكثر أمنا.
    Este derecho humano fundamental de los niños ha de reflejarse debidamente en el examen de la aplicación del Programa de Hábitat. UN وهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان الطفل ينبغي أن يحتل مكانه بشكل ملائم لدى استعراض تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    En nuestra opinión, no son elementos necesarios para lograr el objetivo principal del proyecto de resolución. UN وفي رأينا أن هذه العناصر ضرورية لتحقيق المقصد الأساسي من مشروع القرار.
    El objetivo principal del ACNUR es salvaguardar los derechos y el bienestar de los refugiados. UN وتمثل الغرض الأساسي من المفوضية في ضمان حقوق ورفاه اللاجئين.
    El objetivo básico de todos los objetivos de desarrollo del Milenio es mejorar la vida de los pueblos. UN إن الغرض الأساسي من جميع الأهداف الإنمائية للألفية هو تحسين حياة الناس.
    Deseo hablar brevemente sobre la posición fundamental del Japón respecto de los demás temas del programa de la Comisión de Desarme. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موقف اليابان الأساسي من البنود الأخرى المدرجة في جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    Al hacerlo, debemos recordar el propósito esencial de esta reunión: otorgar paz, justicia y bienestar a todas y cada una de las personas que habitan el planeta. UN وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب.
    La parte básica de la pensión garantiza una seguridad social mínima. UN والجزء الأساسي من المعاش هو الضمان للحد الأدنى للضمان الاجتماعي.
    Estas iniciativas promueven considerablemente la difusión de la información, que es la finalidad primordial de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وتعزز مثل هذه المبادرات بصورة كبيرة نشر المعلومات، باعتباره الغرض الأساسي من منشورات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el objetivo básico del desarme, la desmovilización y la reintegración no se cumple a menos que se apliquen los tres elementos del programa. UN ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا.
    El objetivo primordial del proyecto era promover, perfeccionar y garantizar el derecho a la igualdad de remuneración. UN والهدف الأساسي من هذا المشروع هو تعزيز وتحسين وضمان الحق في الأجر المتساوي.
    Recibe gran parte de su financiación básica del Gobierno, como medida de acción positiva. UN وتتلقى اللجنة كثيرا من تمويلها الأساسي من الحكومة كتدبير للأعمال الإيجابية.
    El Estado parte concluye que esas incongruencias en el elemento esencial del relato del autor le restan toda la fuerza a su argumentación. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أوجه التضارب هذه بخصوص الجزء الأساسي من روايته للأحداث يتوخى وجاهة قضيته إجمالاً.
    Dado que la queja planteada por el autor en relación con el artículo 3 de la Convención no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido, la comunicación debería ser declarada inadmisible por ser manifiestamente infundada, según el Estado parte. UN وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف.
    La finalidad inicial de esta enmienda fue oponerse a la propaganda nazi y racista. UN وكان الغرض الأساسي من هذا التعديل هو مناهضة الدعاية النازية والعنصرية.
    No parece haber una razón importante para recomendar que el Consejo de Seguridad enmiende el Estatuto de manera que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda cuente con un Fiscal independiente; UN بشكل عام، لا يبدو أن هنالك سببا ملحا يدعو للتوصية بتعديل مجلس الأمن للنظام الأساسي من أجل إيجاد وظيفة مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد