Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد. |
Por consiguiente, actualmente se está trabajando en el perfeccionamiento de la base legislativa del país. | UN | ولذا، يضطلع حاليا بالعمل من أجل تحسين الأساس التشريعي للبلد. |
Se ha establecido una base legislativa para la cooperación internacional y se ha determinado la función del poder judicial en los procesos penales. | UN | تمت إقامة الأساس التشريعي للتعاون الدولي ودور الجهاز القضائي في الإجراءات الجنائية. |
Sírvanse aclarar si las mujeres disfrutan de los mismos derechos que los hombres en cuanto a votar y presentarse candidatas a las elecciones de todos los niveles, y señalar el fundamento legislativo de esos derechos. | UN | يرجى إيضاح ما إذا كان يكفل للمرأة نفس الحقوق المكفولة للرجل في التصويت وفي أن يكون من حقها أن تنتخب على جميع المستويات، وبيان الأساس التشريعي لهذه الحقوق. |
fundamento jurídico de la protección de los derechos humanos | UN | الأساس التشريعي لحماية حقوق الإنسان |
Su Gobierno ha asignado prioridad al fortalecimiento de las bases legislativas que rigen la las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas. | UN | وقد أعطت حكومته أولوية لتعزيز الأساس التشريعي الذي يحكم العلاقات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
- Perfeccionar la base legislativa y establecer una base de datos analítica coordinada; | UN | - تعزيز الأساس التشريعي وإنشاء هيكل أساسي لتحليل المعلومات وتنسيق الأنشطة؛ |
III.A. Medidas para prevenir la proliferación de las armas químicas: base legislativa | UN | ثالثا - ألف - منع انتشار الأسلحة الكيميائية: الأساس التشريعي |
Dichas medidas complementarían la base legislativa vigente en Letonia y, lo que es más importante, evitarían todo déficit de protección. | UN | وسيكمل ذلك الأساس التشريعي القائم في لاتفيا، والأهم من ذلك أنه سيعمل على عدم بقاء أي ثغرات في مجال الحماية؛ |
En la República se ha creado también la base legislativa necesaria para el funcionamiento libre y sin obstáculos de las ONG. | UN | وتم أيضاً تحديد الأساس التشريعي اللازم لكي تعمل المنظمات غير الحكومية بحرية وبدون عائق. |
Se debe hacer más por reformar la base legislativa para la reforma fiscal. | UN | ويتعين القيام بالمزيد لإصلاح الأساس التشريعي للإصلاح الضريبي. |
Se han realizado serios esfuerzos para mejorar la base legislativa relativa a los refugiados. | UN | وبُذلت جهود جادة لتحسين الأساس التشريعي المتعلق باللاجئين. |
Existen ya más de 150 organizaciones no gubernamentales de mujeres en Kazajstán, y la creación de una apropiada base legislativa ha estimulado el desarrollo de la sociedad civil en el país. | UN | وذكر أن هناك الآن أكثر من 150 منظمة نسائية غير حكومية في كازاخستان، وأن إنشاء الأساس التشريعي المناسب يمثل حافزا لإنشاء مجتمع مدني في كازاخستان. |
Se expresó la opinión de que, en condiciones ideales, el Consejo debería tomar medidas normativas con respecto a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y la Asamblea proporcionar la base legislativa necesaria. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمثل أن يتولى المجلس الإجراءات المتعلقة بالسياسات بشأن الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، في حين تتولى الجمعية العامة توفير الأساس التشريعي اللازم. |
Las autoridades gubernamentales han prestado una atención creciente a la consolidación de la base legislativa de las relaciones entre el Estado y las poblaciones indígenas, y la protección de sus derechos está garantizada por un amplio conjunto de leyes federales. | UN | وأن السلطات الحكومية تولي اهتماما أكبر لتوطيد الأساس التشريعي للعلاقات بين الدولة والسكان الأصليين الذين تضمن حقوقهم طائفة عريضة من القوانين الاتحادية. |
IV.A. Medidas para prevenir la proliferación de las armas biológicas: base legislativa | UN | رابعا - ألف - منع الأسلحة البيولوجية: الأساس التشريعي |
V.A. Medidas para prevenir la proliferación nuclear: base legislativa | UN | خامسا - ألف - منع الانتشار النووي: الأساس التشريعي |
Es posible que también haya evolucionado y ampliado a lo largo del tiempo el fundamento legislativo de esa misma presencia, como ocurre en el caso de Burundi, donde las consultas directas entre la Alta Comisionada y el Gobierno de ese país condujeron al establecimiento de una oficina de la OACDH, posteriormente respaldada por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد يكون الأساس التشريعي لهذا الوجود قد تطور واتسع نطاقاً مع مرور الزمن أيضاً، كما في حالة بوروندي، حيث أدت المشاورات المباشرة بين المفوضة السامية والحكومة إلى إقامة مكتب المفوضية، الذي أيدته بعد ذلك لجنة حقوق الإنسان. |
Habida cuenta de que pertenece a una región inestable, Azerbaiyán adopta las medidas necesarias, incluida la creación del fundamento legislativo necesario, para impedir la proliferación en su territorio de componentes relacionados con las armas de destrucción en masa, las tecnologías y los materiales nucleares y sus sistemas vectores. | UN | وبالنظر إلى موقعها في منطقة مزعزعة الاستقرار، تتخذ أذربيجان كافة التدابير اللازمة من أجل منع الانتشار عبر إقليمها لمكونات أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات والمواد النووية ووسائل الإيصال، وتشمل هذه التدابير إرساء الأساس التشريعي الضروري. |
1. fundamento jurídico de la protección de los derechos humanos 97−111 26 | UN | 1- الأساس التشريعي لحماية حقوق الإنسان 97-111 29 |
Esta ley es sumamente importante para Armenia ya que sienta las bases legislativas necesarias para seguir fortaleciendo el sistema de control de las exportaciones en el país, que es uno de los elementos clave del régimen de no proliferación nuclear. | UN | وهذا التشريع له أهمية كبيرة لأرمينيا حيث أنه يهيئ الأساس التشريعي الملائم لزيادة تعزيز نظام الرقابة على الصادرات في البلد، واحد من العناصر الأساسية لنظام عدم الانتشار. |