ويكيبيديا

    "الأساس اللازم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las bases para
        
    • de base para
        
    • las bases de
        
    • la base necesaria
        
    • la base de
        
    • los cimientos
        
    • las bases necesarias
        
    • base para la
        
    • terreno para
        
    • fundamento para
        
    • sentar las bases
        
    • cimientos para
        
    • base suficiente
        
    • fundamento necesario
        
    • de base a
        
    La Federación Internacional ha trabajado durante todo este año en la creación de las bases para este diálogo. UN وقد عمل الاتحاد الدولي طوال هذه السنة على تكوين الأساس اللازم لهذا الحوار.
    Se sentarán así las bases para adoptar medidas encaminadas a funcionar en el contexto de los beneficios para todo el sistema. UN وسيرسِـي هذا الأساس اللازم لاتخاذ خطوات تفضي إلى تحقيق مفهوم الأداء الشامل للمنظومة.
    Estos estudios servirán de base para transferir la aplicación al formato Web. UN وستوفر هذه الدراسات الأساس اللازم لتحويل تطبيق الإبلاغ إلى شكل صفحات الشبكة العالمية.
    Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. UN وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة.
    Esa prioridad tiene por objetivo sentar la base necesaria para un crecimiento económico sostenible. UN ويهدف هذا التركيز إلى وضع الأساس اللازم لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Mi Gobierno desea agradecer al Canadá por esta iniciativa que constituye la base de una reflexión que no puede ser postergada. UN وتود حكومة بلادي أن تشكر كندا على تلك المبادرة التي أتاحت لنا الأساس اللازم لإجراء عملية التأمل التي لا يمكن تأجيلها.
    El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas establece los cimientos de derechos que son universales e indivisibles. UN يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Malasia acoge con beneplácito este acontecimiento y espera que proporcione las bases necesarias para construir un Gobierno firme y viable en el Afganistán. UN وترحب ماليزيا من أعماق قلبها بهذا التطور وتأمل أن يوفر الأساس اللازم لبناء حكومة قوية قابلة للاستمرار في أفغانستان.
    Brindará las bases para la diversidad biológica, la conservación y la ordenación sostenible de todas las zonas oceánicas de Australia. UN وسوف يتيح الأساس اللازم للتنوع البيولوجي ولحفظ جميع المناطق المحيطية لأستراليا وإدارتها بشكل مستدام.
    El programa sentará las bases para la cooperación práctica y sistemática con la ONUDI en el futuro. UN وسيرسي البرنامج الأساس اللازم لتعاون منهجي وعملي مع اليونيدو في المستقبل.
    Establecer las bases para la cooperación entre las partes para la protección, el mejoramiento y la conservación del medio ambiente UN وضع الأساس اللازم للتعاون بين الطرفين لحماية البيئة وتحسينها وصونها.
    Esa labor sentó las bases para la elaboración de una matriz de indicadores que permitirá que los Gobiernos formulen mejores estrategias. UN وقد أرسى هذا العمل الأساس اللازم لوضع مصفوفة مؤشرات لمساعدة الحكومات على وضع سياسات أفضل.
    Esta legislación establecerá las bases para una reforma muy demorada de los gobiernos municipales en las entidades. UN ومن شأن اعتماد القوانين المذكورة أن يرسي الأساس اللازم لإصلاح السلطة البلدية في الكيان، الذي تأخر طويلا.
    Las recomendaciones del estudio sirvieron de base para otros programas en el país. UN وشكلت توصيات الدراسة الأساس اللازم لمزيد من البرمجة في البلد.
    No cabe duda, sin embargo, de que las directrices sirven de base para el sistema eficaz de evaluación que exigen los Estados Miembros. UN ولكن من المؤكّد أنّ هذه المبادئ توفر الأساس اللازم للنظام التقييمي الفعّال الذي دعت اليه الدول الأعضاء.
    Las listas de seguimiento también sirven de base para que dichas partes entablen un diálogo y elaboren planes de acción para poner fin a los abusos. UN كما تمثل قوائم الرصد الأساس اللازم لتلك الأطراف للدخول في حوار ووضع خطط عمل لوضع حد للانتهاكات.
    Sienten las bases de la planificación de programas y proyectos, así como de las actividades de la oficina en el país, para los siguientes 12 meses; UN `4 ' وضع الأساس اللازم لتخطيط البرامج والمشاريع، فضلا عن تخطيط أنشطة المكتب القطري لفترة الاثني عشر شهرا التالية؛
    Sin embargo, el objetivo principal de la labor debería ser el de establecer la base necesaria para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من هذه العملية هو إرساء الأساس اللازم لإعداد صك ملزم قانوناً.
    Los Acuerdos de Paz en Guatemala constituyen la base de la paz duradera, pero aún no se han aplicado en su totalidad. UN 66 - تشكّل اتفاقات السلام في غواتيمالا الأساس اللازم للسلام الدائم ولكن لم يتم تنفيذهما بشكل تام حتى الآن.
    Una vez que hayamos establecido la paz también deberemos poner los cimientos sobre los que se apoye una paz duradera. UN وبمجرد إرساء أسس السلم، علينا أن نرسـى أيضا الأساس اللازم لإدامة السلم.
    Esto también sentará las bases necesarias para la elaboración de recomendaciones en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وهو ما من شأنه أن يكفل الأساس اللازم لوضع التوصيات خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Esta primera evaluación rápida sentará la base para la respuesta programática del UNICEF. UN وسيوفر هذا التقييم السريع الأول الأساس اللازم للاستجابة البرنامجية لليونيسيف.
    Con un compromiso genuino se podría preparar el terreno para reducciones más drásticas que coadyuven a los esfuerzos en pro de la eliminación total de las armas nucleares. UN ويمكن أن يؤدي أي التزام حقيقي إلى تهيئة الأساس اللازم لإجراء المزيد من التخفيضات الشديدة لتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية.
    Más que la existencia de un instrumento constitutivo, es la función de una organización internacional lo que debe servir de fundamento para su identificación como tal. UN وفضلاً عن وجود صك تأسيسي، يجب أن تكون مهمة أية منظمة دولية هي تشكيل الأساس اللازم لهويتها.
    Únicamente mediante un esfuerzo de cooperación a nivel mundial se lograrán sentar las bases de una recuperación duradera. UN ولن ننجح في وضع الأساس اللازم لعملية انتعاش دائمة إلا ببذل الجهود العالمية والتعاونية.
    Como resultado de ello, el Fondo logró aumentar las asignaciones y reforzar los cimientos para una programación de calidad en el futuro. UN ونتيجة لذلك، تمكن الصندوق من زيادة المخصصات وتعزيز الأساس اللازم للمضي قدما في البرمجة الجيدة النوعية.
    No obstante, los productos básicos primarios no aportarán una base suficiente para que las economías de esos países tengan un crecimiento dinámico. UN غير أن هذه السلع الأولية لن توفر لهذه البلدان الأساس اللازم لها كي تصبح اقتصادات نمو ديناميكي.
    Mediante el objetivo de asegurar que los materiales y las instalaciones nucleares no contribuyan a la proliferación nuclear, el Tratado crea el fundamento necesario para la transferencia de tecnología y la cooperación. UN وتحرص المعاهدة على ألاّ تسهم المواد والمنشآت النووية في الانتشار النووي، وهي بهذا تضع الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا وللتعاون التكنولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد