La Federación Internacional ha trabajado durante todo este año en la creación de las bases para este diálogo. | UN | وقد عمل الاتحاد الدولي طوال هذه السنة على تكوين الأساس اللازم لهذا الحوار. |
Se sentarán así las bases para adoptar medidas encaminadas a funcionar en el contexto de los beneficios para todo el sistema. | UN | وسيرسِـي هذا الأساس اللازم لاتخاذ خطوات تفضي إلى تحقيق مفهوم الأداء الشامل للمنظومة. |
Estos estudios servirán de base para transferir la aplicación al formato Web. | UN | وستوفر هذه الدراسات الأساس اللازم لتحويل تطبيق الإبلاغ إلى شكل صفحات الشبكة العالمية. |
Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. | UN | وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة. |
Esa prioridad tiene por objetivo sentar la base necesaria para un crecimiento económico sostenible. | UN | ويهدف هذا التركيز إلى وضع الأساس اللازم لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Mi Gobierno desea agradecer al Canadá por esta iniciativa que constituye la base de una reflexión que no puede ser postergada. | UN | وتود حكومة بلادي أن تشكر كندا على تلك المبادرة التي أتاحت لنا الأساس اللازم لإجراء عملية التأمل التي لا يمكن تأجيلها. |
El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas establece los cimientos de derechos que son universales e indivisibles. | UN | يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Malasia acoge con beneplácito este acontecimiento y espera que proporcione las bases necesarias para construir un Gobierno firme y viable en el Afganistán. | UN | وترحب ماليزيا من أعماق قلبها بهذا التطور وتأمل أن يوفر الأساس اللازم لبناء حكومة قوية قابلة للاستمرار في أفغانستان. |
Brindará las bases para la diversidad biológica, la conservación y la ordenación sostenible de todas las zonas oceánicas de Australia. | UN | وسوف يتيح الأساس اللازم للتنوع البيولوجي ولحفظ جميع المناطق المحيطية لأستراليا وإدارتها بشكل مستدام. |
El programa sentará las bases para la cooperación práctica y sistemática con la ONUDI en el futuro. | UN | وسيرسي البرنامج الأساس اللازم لتعاون منهجي وعملي مع اليونيدو في المستقبل. |
Establecer las bases para la cooperación entre las partes para la protección, el mejoramiento y la conservación del medio ambiente | UN | وضع الأساس اللازم للتعاون بين الطرفين لحماية البيئة وتحسينها وصونها. |
Esa labor sentó las bases para la elaboración de una matriz de indicadores que permitirá que los Gobiernos formulen mejores estrategias. | UN | وقد أرسى هذا العمل الأساس اللازم لوضع مصفوفة مؤشرات لمساعدة الحكومات على وضع سياسات أفضل. |
Esta legislación establecerá las bases para una reforma muy demorada de los gobiernos municipales en las entidades. | UN | ومن شأن اعتماد القوانين المذكورة أن يرسي الأساس اللازم لإصلاح السلطة البلدية في الكيان، الذي تأخر طويلا. |
Las recomendaciones del estudio sirvieron de base para otros programas en el país. | UN | وشكلت توصيات الدراسة الأساس اللازم لمزيد من البرمجة في البلد. |
No cabe duda, sin embargo, de que las directrices sirven de base para el sistema eficaz de evaluación que exigen los Estados Miembros. | UN | ولكن من المؤكّد أنّ هذه المبادئ توفر الأساس اللازم للنظام التقييمي الفعّال الذي دعت اليه الدول الأعضاء. |
Las listas de seguimiento también sirven de base para que dichas partes entablen un diálogo y elaboren planes de acción para poner fin a los abusos. | UN | كما تمثل قوائم الرصد الأساس اللازم لتلك الأطراف للدخول في حوار ووضع خطط عمل لوضع حد للانتهاكات. |
Sienten las bases de la planificación de programas y proyectos, así como de las actividades de la oficina en el país, para los siguientes 12 meses; | UN | `4 ' وضع الأساس اللازم لتخطيط البرامج والمشاريع، فضلا عن تخطيط أنشطة المكتب القطري لفترة الاثني عشر شهرا التالية؛ |
Sin embargo, el objetivo principal de la labor debería ser el de establecer la base necesaria para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من هذه العملية هو إرساء الأساس اللازم لإعداد صك ملزم قانوناً. |
Los Acuerdos de Paz en Guatemala constituyen la base de la paz duradera, pero aún no se han aplicado en su totalidad. | UN | 66 - تشكّل اتفاقات السلام في غواتيمالا الأساس اللازم للسلام الدائم ولكن لم يتم تنفيذهما بشكل تام حتى الآن. |
Una vez que hayamos establecido la paz también deberemos poner los cimientos sobre los que se apoye una paz duradera. | UN | وبمجرد إرساء أسس السلم، علينا أن نرسـى أيضا الأساس اللازم لإدامة السلم. |
Esto también sentará las bases necesarias para la elaboración de recomendaciones en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وهو ما من شأنه أن يكفل الأساس اللازم لوضع التوصيات خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Esta primera evaluación rápida sentará la base para la respuesta programática del UNICEF. | UN | وسيوفر هذا التقييم السريع الأول الأساس اللازم للاستجابة البرنامجية لليونيسيف. |
Con un compromiso genuino se podría preparar el terreno para reducciones más drásticas que coadyuven a los esfuerzos en pro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويمكن أن يؤدي أي التزام حقيقي إلى تهيئة الأساس اللازم لإجراء المزيد من التخفيضات الشديدة لتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Más que la existencia de un instrumento constitutivo, es la función de una organización internacional lo que debe servir de fundamento para su identificación como tal. | UN | وفضلاً عن وجود صك تأسيسي، يجب أن تكون مهمة أية منظمة دولية هي تشكيل الأساس اللازم لهويتها. |
Únicamente mediante un esfuerzo de cooperación a nivel mundial se lograrán sentar las bases de una recuperación duradera. | UN | ولن ننجح في وضع الأساس اللازم لعملية انتعاش دائمة إلا ببذل الجهود العالمية والتعاونية. |
Como resultado de ello, el Fondo logró aumentar las asignaciones y reforzar los cimientos para una programación de calidad en el futuro. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن الصندوق من زيادة المخصصات وتعزيز الأساس اللازم للمضي قدما في البرمجة الجيدة النوعية. |
No obstante, los productos básicos primarios no aportarán una base suficiente para que las economías de esos países tengan un crecimiento dinámico. | UN | غير أن هذه السلع الأولية لن توفر لهذه البلدان الأساس اللازم لها كي تصبح اقتصادات نمو ديناميكي. |
Mediante el objetivo de asegurar que los materiales y las instalaciones nucleares no contribuyan a la proliferación nuclear, el Tratado crea el fundamento necesario para la transferencia de tecnología y la cooperación. | UN | وتحرص المعاهدة على ألاّ تسهم المواد والمنشآت النووية في الانتشار النووي، وهي بهذا تضع الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا وللتعاون التكنولوجي. |