100. El Sr. Muntarbhorn dijo que las causas fundamentales de la trata eran muchas y la pobreza era sólo uno de los diversos factores implícitos. | UN | 100- وذكر أن الأسباب الجذرية للاتجار عديدة وأن الفقر إنما هو عامل واحد فقط من عدة عوامل أساسية. |
El programa aplica una estrategia en dos vertientes y se centra en la prevención, en particular mediante el examen de las causas fundamentales de la trata de personas en el contexto del desarrollo, así como en la protección de las víctimas y la prestación de asistencia a éstas. | UN | ويركز البرنامج، متبعا استراتيجية من شقين، على منع الاتجار بسبل منها على وجه الخصوص فحص الأسباب الجذرية للاتجار في سياق التنمية وكذلك على حماية الضحايا ومساعدتهم. |
Un orador propuso la realización de un estudio sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين دراسة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص. |
Por último, varios órganos de tratados han invitado a Estonia a analizar las causas profundas de la trata. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |
Acogiendo con agrado el nombramiento de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y su intención de prestar especial atención en su informe anual a las cuestiones temáticas, incluidas las causas subyacentes de la trata y el desaliento de la demanda que fomenta la trata con todos los fines de explotación, | UN | وإذ ترحب بتعيين المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وباعتزامها تكريس اهتمام خاص في تقريرها السنوي للقضايا المواضيعية، بما في ذلك أمور من بينها الأسباب الجذرية للاتجار وإحباط الطلب الذي يغذي الاتجار لأغراض الاستغلال بجميع أشكاله، |
Los participantes convinieron en que había que abordar las causas fundamentales de la trata. | UN | 22 - واتفق المشاركون على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
Además, una gran parte se gastó en cooperación para el desarrollo en el extranjero, en un intento por eliminar las causas fundamentales de la trata en sus países de origen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينفق جزء كبير على التعاون الإنمائي في الخارج في محاولة للقضاء على الأسباب الجذرية للاتجار في البلدان المصدر. |
El Comité alienta también al Estado parte a que aborde las causas fundamentales de la trata y a que mejore la situación económica de las mujeres para eliminar así su vulnerabilidad a la explotación y la trata. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك من أجل القضاء على احتمالات تعرضهن للاستغلال والاتجار بهن. |
Por lo tanto, la repatriación y la reinserción de los niños entraña inevitablemente abordar las causas fundamentales de la trata y fortalecer el sistema de protección de la infancia, entre otras cosas mediante la prestación sostenible de servicios básicos de educación y salud. | UN | وبالتالي فإن إعادة الأطفال إلى الوطن وإدماجهم من جديد يستلزم حتماً معالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتعزيز نظام حماية الأطفال، ويشمل ذلك توفير التعليم الأساسي والخدمات الصحية على نحو مستدام. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos velando por que esos esfuerzos se centren en el establecimiento y tratamiento de las causas fundamentales de la trata. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que tienen como finalidad erradicar la pobreza, empoderar a las mujeres y asegurar el acceso a la educación y la salud, contribuiría en gran medida a hacer frente a las causas fundamentales de la trata de seres humanos. | UN | ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى القضاء على الفقر وإلى تمكين المرأة وإتاحة سبل الحصول على التعليم والصحة، أن يساهم إلى حد بعيد في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
:: ¿Cuáles son las causas profundas de la trata de personas con fines de extracción de órganos? | UN | ● ما هي الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
Deben investigarse las causas profundas de la trata de personas, especialmente la pobreza. | UN | ويجب أن تخضع للبحث الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفقر. |
Aunque algunos Estados reconocieron que la pobreza era una de las causas profundas de la trata, existen pocos programas de alivio de la pobreza dirigidos a la mujer. | UN | وعلى الرغم من إقرار بعض الدول بأن الفقر من الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، فإن عدد برامج التخفيف من حدة الفقر بين النساء قليل. |
Algunos oradores subrayaron que para encontrar una solución a las causas profundas de la trata de personas deberían realizarse nuevos esfuerzos para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la demanda. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أن الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص يمكن أن يشمل جهودا أخرى ترمي إلى التصدّي للمسائل المتعلقة بالطلب. |
Los esfuerzos realizados para abordar las causas profundas de la trata, por ejemplo la discriminación, la pobreza, los matrimonios precoces y la falta de educación y formación profesional, son insuficientes y deben aumentarse. | UN | والجهود التي بذلت لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص مثل التمييز والفقر والزواج المبكر وقلة التعليم والتدريب المهني لا تكفي ولا بد من تعزيزها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus medidas de prevención atajando las causas profundas de la trata, entre otras cosas mediante campañas de sensibilización y estrategias de reducción de la pobreza que tengan en cuenta el género. | UN | وتوصي بأن تتوسع الدولة الطرف في جهودها الوقائية، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار من خلال جملة أمور منها استراتيجيات للحد من الفقر وحملات توعية تراعي جميعها المنظور الجنساني. |
Desde esta perspectiva, la restitución implica la obligación de los Estados de adoptar medidas más amplias para abordar las causas subyacentes de la trata y de prestar el apoyo necesario para la reinserción de las víctimas, a fin de minimizar el riesgo de que vuelvan a ser sometidas a trata. | UN | ومن هذا المنظور، ينطوي ردّ الحقوق على التزامات الدول باتخاذ إجراءات أوسع نطاقا لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، ولتوفير الدعم اللازم في ما يتعلق بإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالأشخاص، وذلك بغية التقليص إلى أدنى حدّ من أي مخاطر تتعلق بمعاودة الاتّجار. |
Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas tendrán en cuenta que la demanda es una de sus causas fundamentales. | UN | 4 - تعالج الاستراتيجيات الرامية إلى منع الاتجار مسألة الطلب بوصفها أحد الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص. |
Las asociaciones se han centrado en la creación de empresas económicas y en dar oportunidades de empleo a fin de abordar las causas básicas de la trata y la migración irregular, como la pobreza y la falta de oportunidades educativas y de subsistencia, y para ayudar a la recuperación de las víctimas de la trata. | UN | وركزت الشراكات على إيجاد المشاريع الاقتصادية وتوفير فرص العمالة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية، مثل الفقر وانعدام فرص التعليم وكسب الرزق، وكذلك من أجل مساعدة ضحايا الاتجار في العودة إلى الحياة الطبيعية. |
Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas deben tener en cuenta que la demanda constituye una causa fundamental. | UN | ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار. |
Efforts to address root causes of trafficking such as discrimination, poverty, early marriage and lack of education and vocational training are insufficient and need to be enhanced. | UN | والجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص مثل التمييز والفقر والزواج المبكر وقلة التعليم والتدريب المهني لا تكفي ولا بد من تعزيزها. |
r) Las causas fundamentales del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y cómo abordarlas; | UN | (ص) معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |