ويكيبيديا

    "الأسباب الجذرية للصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las causas fundamentales del conflicto
        
    • las causas profundas del conflicto
        
    • las causas profundas de los conflictos
        
    • las causas fundamentales de los conflictos
        
    • las causas básicas del conflicto
        
    • las causas del conflicto
        
    • las causas subyacentes del conflicto
        
    • las causas básicas de los conflictos
        
    • las causas subyacentes de los conflictos
        
    • las causas fundamentales de conflicto
        
    • las causas fundamentales de su conflicto
        
    • las causas estructurales de los conflictos
        
    Por lo tanto, tenemos que prestar asistencia a África para que aborde las causas fundamentales del conflicto. UN لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para abordar las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    Sin embargo, todavía no se han resuelto las causas profundas del conflicto civil de Tayikistán. UN غير أن الأسباب الجذرية للصراع المدني في طاجيكستان لم تعالج بصورة كاملة حتى الآن.
    Decididos a proseguir un debate a fondo sobre las causas profundas del conflicto burundiano, UN وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي،
    Tenemos que dedicar mayor atención a la tarea de encarar las causas profundas de los conflictos. UN ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع.
    La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    Esos mecanismos permiten que las partes más afectadas participen en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos y se cercioren de que se procurará eliminar las causas básicas del conflicto. UN وتمكن هذه الآليات الأطراف المتأثرة الرئيسية من أن يكون لها صوت في تنفيذ الالتزامات وفي كفالة تناول الأسباب الجذرية للصراع.
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a la eliminación de las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    las causas fundamentales del conflicto entre ambos países tienen tanto que ver con la cuestión de la frontera como con sus relaciones económicas y políticas. UN وتعود الأسباب الجذرية للصراع بين البلدين إلى علاقاتهما الاقتصادية والسياسية بقدر ما تعود إلى الحدود.
    Se requieren mayores esfuerzos de parte de todos los interesados si es que han de abordarse las causas fundamentales del conflicto en Uganda septentrional. UN ويلزم أن يعالج المزيد من الجهود التي يبذلها كل المعنيين الأسباب الجذرية للصراع في شمال أوغندا.
    Por consiguiente, el mediador debe estar atento a las necesidades de desarrollo que puedan surgir y determinar así las causas fundamentales del conflicto desde el principio. UN لذلك، ينبغي للوسيط أن ينتبه للاحتياجات الإنمائية في المستقبل لكي تعالج الأسباب الجذرية للصراع من البداية.
    Asimismo, deben determinarse las causas profundas del conflicto y se deben adoptar las medidas necesarias para solucionarlas. UN كما يتعين تحديد الأسباب الجذرية للصراع واعتماد التدابير العلاجية المناسبة.
    Ahí, como en cualquier otro lugar, debemos tratar las causas profundas del conflicto, por muy complejas e intrincadas que sean. UN وعلينا، في تلك المنطقة وغيرها من المناطق، أن نعالج الأسباب الجذرية للصراع مهما كانت معقدة ومتشابكة.
    Nuestro objetivo a mediano plazo de una paz duradera y sostenible no puede lograrse si no se abordan las causas profundas del conflicto. UN ولا يمكن تحقيق هدفنا المتوسط الأجل المتمثل في تحقيق السلام الدائم والمستمر بدون معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. UN والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام.
    Un arreglo de esa índole proporcionaría una evaluación sistémica, que permitiría que el Consejo de Seguridad centrara su atención de manera más concreta en abordar las causas profundas de los conflictos. UN وسيوفر هذا الترتيب تقييما منهجيا، مما سيسمح لمجلس الأمن أن يركز عمله بشكل أخص على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Por tanto, debemos abordar colectivamente las causas profundas de los conflictos y la desesperación, la pobreza, el hambre, la marginación y la negación de los derechos humanos fundamentales. UN ولذلك، لا بد لنا أن نتصدى جماعياً لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع واليأس والفقر والجوع والتهميش وإنكار حقوق الإنسان.
    El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. UN ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات.
    También destacaron la importancia de adoptar un enfoque amplio que abordara las causas fundamentales de los conflictos. UN وشددوا أيضا على أهمية اتباع نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Por este motivo, varios equipos en los países han preparado estrategias de las Naciones Unidas para la recuperación durante la transición, al objeto de abordar las causas fundamentales de los conflictos y minimizar la posibilidad de que resurjan después de la guerra. UN ولهذا السبب، قام عدد من الأفرقة القطرية بإعداد استراتيجيات انتعاش انتقالية تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع والتقليل من احتمال عودة نشوب صراع في أعقاب الحرب.
    Al mismo tiempo, debe verse que se adoptan medidas concretas para abordar las causas básicas del conflicto. UN 57 - وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ اجراءات ملموسة واضحة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    a) Fomento de la buena gestión de los asuntos públicos. El Gobierno ha señalado los antecedentes de mala gestión de los asuntos públicos en el país como una de las causas del conflicto. UN (أ) تعزيز الحكم السليم - حددت الحكومة ما حدث في البلد في الماضي من سوء الحكم بوصفه أحد الأسباب الجذرية للصراع.
    El desempleo entre los jóvenes es un importante factor que contribuye a perpetuar las causas subyacentes del conflicto. UN والبطالة بين الشباب عامل رئيسي في إدامة الأسباب الجذرية للصراع.
    La Declaración de la Cumbre del Milenio confirmó la decisión de los dirigentes del mundo de hacer frente a las causas básicas de los conflictos. UN ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    El punto fuerte de la resolución es su alcance, puesto que reconoce que las causas subyacentes de los conflictos son pluridimensionales y están interrelacionadas, lo que exige un enfoque amplio e integrado. UN وتكمن قوة القرار في مدى تطبيقه. فهو يقر بأن الأسباب الجذرية للصراع متعددة الأبعاد ومترابطة، وبذلك تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا.
    Si no conjuramos las causas fundamentales de conflicto y ofrecemos soluciones sostenibles, la única solución que nos queda será la realización de interminables misiones de mantenimiento de la paz. UN وما لم نتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع - ونقدم حلولا قابلة للاستمرار - فسوف نظل نوفد بعثات حفظ السلام إلى ما لا نهاية.
    El Sr. Christian (Ghana) dice que, pese a los logros loables en materia de restauración de la paz y la estabilidad, fomento de la recuperación nacional y establecimiento del buen gobierno, Sierra Leona podría perder esos logros a menos que estos se consoliden y se atiendan las causas fundamentales de su conflicto. UN 82 - السيد كريستيان (غانا): قال إنه رغم إنجازات سيراليون التي تستحق الثناء في مجالات استعادة السلام والاستقرار، وتشجيع الانتعاش الوطني، وتطبيق الإدارة الجيدة، فإنها قد تخسر هذه المكاسب ما لم تعززها وما لم تعالج الأسباب الجذرية للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد