También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية. |
Además, vienen desempeñando un papel en la labor nacional de acometer las causas fundamentales de la pobreza y el desempleo. | UN | كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
En efecto, constituye una de las causas profundas de la pobreza en nuestro país. | UN | بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا. |
:: Alienten la investigación con una perspectiva de género acerca de las causas profundas de la pobreza y sus soluciones, difundan los resultados y pongan en práctica las recomendaciones | UN | :: تشجيع البحوث الجنسانية التي تتناول الأسباب الجذرية للفقر وحلوله، وتعميم النتائج واتخاذ إجراءات بشأن التوصيات |
Los jóvenes eritreos participan en actividades que contribuyen a afrontar las causas fundamentales de la pobreza y el desarrollo insuficiente. | UN | ويشارك الشباب في إريتريا في أنشطة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
Todos los países debían brindar su pleno apoyo a dichas estrategias con miras a lograr el desarrollo y la paz combatiendo las causas fundamentales de la pobreza. | UN | وينبغي أن تقدم جميع البلدان دعمها الكامل لمثل هذه الاستراتيجيات بهدف تحقيق التنمية والسلم بالتصدي إلى الأسباب الجذرية للفقر. |
En consecuencia, es esencial que se adopten medidas para combatir las causas fundamentales de la pobreza, en cuyo contexto el Gobierno de la República Árabe Siria ha introducido con éxito varias estrategias y planes nacionales de desarrollo. | UN | ومن ثم تكون التدابير التي تعالج الأسباب الجذرية للفقر جوهرية، وفي هذا السياق، نفذت حكومته بنجاح سلسلة من الاستراتيجيات والخطط الوطنية في ميدان التنمية. |
A lo largo de sus 35 años como Primer Ministro se había centrado en programas económicos y de desarrollo para eliminar las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación con la gente. | UN | لقد ركز على مدى 35 سنة من رئاسته للوزارة على البرامج الاقتصادية والإنمائية للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون مع الشعب. |
A lo largo de sus 35 años como Primer Ministro se había centrado en programas económicos y de desarrollo para eliminar las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación con la gente. | UN | لقد ركز على مدى 35 سنة من رئاسته للوزارة على البرامج الاقتصادية والإنمائية للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون مع الشعب. |
3. Exhorta a la comunidad internacional a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema; | UN | " 3 - تدعو المجتمع الدولي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع؛ |
3. Exhorta a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; | UN | 3 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
4. Exhorta a la comunidad internacional a que haga frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; | UN | " 4 - تهيب بالمجتمع الدولي معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
4. Exhorta a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, a que haga frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; | UN | 4 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
La estrategia tiene por objeto abordar las causas profundas de la pobreza en la región y crear condiciones para el desarrollo económico y humano. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر في المنطقة وتهيئة الظروف المواتية للتنمية الاقتصادية والبشرية. |
Asimismo, la ASEAN hace suya la opinión de que se deben redoblar los esfuerzos para abordar las causas profundas de la pobreza, la desigualdad y la exclusión social. | UN | وتؤيد الرابطة الرأي القائل إنه ينبغي بذل جهود متزايدة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت والاستبعاد الاجتماعي. |
La pobreza y la inseguridad van de la mano. Los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la paz y la seguridad internacionales deben ir acompañados de su trabajo destinado a abordar las causas profundas de la pobreza. | UN | ويسير الفقر وانعدام الأمن جنباً إلى جنب، ويجب المواءمة بشكل وثيق بين جهود الأمم المتحدة لتشجيع السلام والأمن وبين عملها في معالجة الأسباب الجذرية للفقر. |
La respuesta de Europa y otros países desarrollados no debe limitarse a intensificar el patrullaje y la vigilancia de las fronteras; es necesario abordar las causas profundas de la pobreza extrema y la emigración económica, entre ellas la desertificación y la degradación de la tierra. | UN | وينبغي أن تكون الاستجابة من أوربا والبلدان النامية أكثر من مجرد زيادة الدوريات والمراقبة على الحدود؛ حيث يجب معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والهجرة الاقتصادية، ويشمل ذلك التصحر وتدهور الأراضي. |
El acceso equitativo al agua para su uso en la producción puede mitigar algunas de las causas profundas de la pobreza y la desigualdad de género que fomentan la violencia contra la mujer. | UN | ومن شأن الحصول بشكل عادل على المياه لأغراض الإنتاج أن يتصدى لبعض الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت بين الجنسين التي تؤجج العنف ضد المرأة. |
Los programas de ayuda tradicionales no han abordado las causas básicas de la pobreza y el hambre en el mundo. | UN | فبرامج المعونة التقليدية لم تعالج الأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم. |
El primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza ha puesto de manifiesto la importancia que revisten los esfuerzos nacionales para hacer frente a las causas fundamentales de pobreza. | UN | وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر. |
Entre las causas que subyacen a la pobreza se encuentran los modelos de producción, distribución y consumo insostenibles y la ausencia de un modelo eficaz para combinar de manera satisfactoria el desarrollo económico y el social. | UN | وتندرج بين الأسباب الجذرية للفقر أنماط الإنتاج والتوزيع والاستهلاك غير المستدامة، والافتقار إلى نموذج فعال للجمع بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية بصورة ناجحة. |
Sabemos que los programas se atacan desde la raíz y que las causas de la pobreza son de largo plazo. | UN | ونحن نعلم أن البرامج الطويلة اﻷمد هي وحدها التي يمكنها أن تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر. |
Al mismo tiempo, el estado debería enfrentarse a las causas subyacentes de la pobreza, que ejercen una presión excesiva sobre las comunidades forestales; | UN | وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛ |
En los debates recientes se ha puesto de manifiesto que los conflictos violentos constituyen una de las principales causas de la pobreza. | UN | وفي مناقشات دارت مؤخرا، تقرر أن الصراعات المسلحة هي أحد الأسباب الجذرية للفقر. |