La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. | UN | والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم. |
Al mismo tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían reemplazar la tarea de determinar las causas profundas de los conflictos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم اعتبار عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Además, las causas profundas de los conflictos seguirán siendo una amenaza para la paz a menos que encontremos maneras de solucionarlas. | UN | كما أن الأسباب الجذرية للنزاعات ستظل تهدد السلام إن لم يتم إيجاد حلول لها. |
Otro participante dijo que demasiadas resoluciones no abordaban las causas fundamentales de los conflictos y las maneras de resolverlos. | UN | ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها. |
Asesoramiento sobre la creación de 11 comités provinciales de solución de conflictos a fin de determinar, identificar, prevenir y gestionar las causas fundamentales de los conflictos | UN | إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها |
Por otro lado, esas operaciones no sustituyen la necesidad de abordar las causas básicas de los conflictos. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست هذه العمليات بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de estos conflictos, | UN | وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها، |
El establecimiento de nuevas y más complejas operaciones de mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de la solución de las causas profundas de los conflictos. | UN | وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Al mismo tiempo, debe abordar las causas profundas de los conflictos entre las comunidades. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب عليها أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات القبلية. |
Los comités técnicos provinciales determinaron también las necesidades para abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | وتحدد أيضا اللجان التقنية على مستوى المقاطعات الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
A este respecto, cabe recordar que afrontar las causas profundas de los conflictos sigue siendo el instrumento más eficaz para lograr una paz y una seguridad sostenidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين. |
El Comité Especial considera que las operaciones de mantenimiento de la paz no eliminan la necesidad de abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | 35 - وترى اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تستخدم كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Además, todo esfuerzo genuino y serio por mejorar el papel de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva debe abordar las causas profundas de los conflictos y buscar formas de lograr un desarrollo sostenible y un crecimiento económico sostenido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي جهود جادة وحقيقية تبذل لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وتبحث عن سبل تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد. |
La comunidad internacional también debería abordar colectivamente las causas fundamentales de los conflictos que provocan la huida de los solicitantes de asilo en todo el mundo. | UN | وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Es importante que los países africanos ataquen las causas fundamentales de los conflictos y prevengan su estallido. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة. |
Varios oradores señalaron que uno de los factores que coartaban la satisfactoria planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz era la falta de capacidad analítica en las Naciones Unidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أن من بين العوامل التي تحد من النجاح في تخطيط عمليات حفظ السلام وإكمالها، الافتقار في الأمم المتحدة إلى القدرة التحليلية على معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Para que las misiones tengan éxito, es necesario que en la etapa de planificación se precisen y se atiendan las causas fundamentales de los conflictos, lo que exige una clara comprensión de la situación sobre el terreno. | UN | وذكر أن نجاح البعثات يقتضي تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات والتصدي لها في مرحلة التخطيط، وأن هذا يتطلب فهما واضحا للحالة في الميدان. |
El Consejo de Seguridad señala también que seguirá explorando medios para prevenir el estallido de conflictos armados y elaborar medidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos a fin de asegurar una paz sostenible. | UN | ويشير مجلس الأمن أيضا إلى أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم. |
Quiero destacar la importancia que se da en el informe Brahimi a la cuestión de la prevención de los conflictos armados, ya que mi delegación considera que abordar las causas básicas de los conflictos merece una atención primordial y representa el enfoque más eficaz para lograr la paz y la seguridad duraderas. | UN | وأود أن أنوه بما جاء في تقرير الإبراهيمي من تركيز على موضوع منع النزاعات المسلحة، حيث أن وفدي يعتقد أن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات جديرة بانتباه أساسي، وتمثل النهج الأشد فعالية لتحقيق السلم والأمن المستدامين. |
Hay una necesidad urgente de ir más allá del mero reconocimiento de la posición privilegiada que ocupan las organizaciones regionales para comprender las causas básicas de los conflictos armados, debido a su conocimiento de la región, y de los beneficios que se pueden derivar de ello si ejercen su influencia para la prevención o resolución de esos conflictos. | UN | فالضرورة تقتضي بصورة ملحة المضي إلى أبعد من مجرد التسليم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة نظرا لدرايتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود لمنع نشوب تلك النزاعات أو فضها. |
Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de estos conflictos, | UN | وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها، |
Subrayando que la prevención es un aspecto crítico de la responsabilidad de proteger e insistiendo en la importancia de la educación, el rol de los medios y la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto armado, | UN | وإذ تؤكد على أن الوقاية هي جانب أساسي من جوانب المسؤولية عن الحماية، وإذ تشدد على أهمية التعليم، ودور وسائط الإعلام، والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة، |
Asimismo nos comprometemos a romper los ciclos de reiterados conflictos enfrentando las causas profundas de conflicto y fortaleciendo los esfuerzos por consolidar la paz y reforzar la buena gobernanza. | UN | ونلتزم كذلك بكسر طوق النزاعات المتكررة، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات وتعزيز الجهود المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الإدارة الرشيدة. |
Sin embargo, el mantenimiento de la paz no es la panacea para abordar las causas fundamentales del conflicto; su potencial reside en crear un entorno favorable para que los procesos políticos puedan avanzar. | UN | ومع ذلك، فحفظ السلام ليس دواءً سحريا لعلاج الأسباب الجذرية للنزاعات بقدر ما هو فرصة لخلق بيئة ملائمة تمكِّن العملية السياسية من المضي قدما. |
Muchos países consideran que, teniendo en cuenta el aumento de la inseguridad provocado por los conflictos armados que se registran actualmente en África, sería difícil aplicar esta recomendación sin abordar primero las causas profundas de esos conflictos. | UN | ومن رأي الكثير من البلدان أنه بسبب زيادة عدم الأمن التي تؤدي إليها النزاعات المسلحة الجارية في أفريقيا، سيكون من الصعب تنفيذ التوصية دون أن تعالج أولا الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Mientras la MINURCAT y los asociados pertinentes toman medidas para mejorar la situación a nivel local, es esencial que el Gobierno del Chad redoble sus esfuerzos por atajar las causas de la inseguridad, entre ellas las causas más profundas de los conflictos interétnicos y la proliferación de armas. | UN | وفي الوقت الذي تقوم فيه البعثة وشركاؤها المعنيون باتخاذ تدابير لتحسين الحالة على الصعيد المحلي، من الضروري أن تضاعف حكومة تشاد من جهودها الرامية إلى معالجة مصادر انعدام الأمن، بما في ذلك الأسباب الجذرية للنزاعات بين الإثنيات وانتشار الأسلحة. |