Escucha, estoy rompiendo el acta de secretos oficiales por estar hablando contigo. | Open Subtitles | أسمع، انا اخرِق وثيقة الأسرار الرسمية بحديثي لكَ من الأصل |
entonces, estoy del todo segura que ha firmado un acta de secretos oficiales. | Open Subtitles | اذن انا متأكدة تماماً انه جعلك توقع على قانون الأسرار الرسمية |
El artículo 378 castiga la divulgación de secretos oficiales relativos al funcionamiento de la administración pública. | UN | أما المادة 378 فتعاقب على إباحة الأسرار الرسمية الخاصة بتسيير أعمال الإدارة العامة. |
En cuarto lugar, con relación al acceso a los testigos, quisiera señalar que no menos de 130 individuos, incluidos tres ex Jefes de Estado, fueron liberados de su obligación de no divulgar secretos de Estado, militares u oficiales, a fin de prestar testimonio ante el Tribunal. | UN | رابعا، بالنسبة للوصول إلى الشهود، أود الإشارة إلى أنه تم إعفاء ما لا يقل عن 130 شخصا، من بينهم ثلاثة رؤساء سابقين للدولة، من الالتزام بعدم الإفصاح عن أسرار الدولة أو الأسرار الرسمية أو العسكرية، للشهادة أمام المحكمة. |
El artículo 162 del Código Penal, titulado " Divulgación de secretos de Estado " , se refiere a la divulgación o transmisión de secretos de Estado, a saber, información que incluya un secreto de Estado, militar u oficial, por una persona a la que se confió esa información o que tuvo conocimiento de la misma en el desempeño de sus actividades oficiales o profesionales. | UN | وتشير المادة 162 من القانون الجنائي بعنوان " إفشاء أسرار الدولة " إلى إفشاء أسرار الدولة أو نقلها، وهي المعلومات المكونة من أسرار الدولة، أو الأسرار العسكرية أو الأسرار الرسمية من قِبَل شخص اؤتمن على المعلومات أو شخص اطلع عليها في سياق أنشطته الرسمية أو المهنية. |
La legislación sobre los secretos oficiales y sobre la difamación son otros dos ámbitos abarcados en el informe. | UN | ويغطي تقريرها مجالين آخرين هما الأسرار الرسمية والتشهير. |
Ley de secretos oficiales de 1923 | UN | قانون الأسرار الرسمية لعام 1923 |
Otras responsabilidades son la participación en diversos comités, entre los que cabe destacar el encargado de revisar la Ley de secretos oficiales. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات العمل في لجان مختلفة، بما في ذلك بالأخص استعراض قانون الأسرار الرسمية. |
Ley de secretos oficiales de 1989 | UN | قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 |
Dado que la clasificación es enteramente subjetiva y no está sujeta a ningún escrutinio independiente, el Relator Especial señala que la Ley de secretos oficiales también puede servir para restringir la libertad de prensa. | UN | وبالنظر إلى أن هذا التصنيف هو مسألة شخصية تماما ولا يخضع لأي تمحيص مستقل، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن قانون الأسرار الرسمية يمكن أيضا أن يقيد حرية الصحافة. |
En virtud de la Ley de secretos oficiales, de 1963, el Estado está facultado a someter a los tribunales las revelaciones no autorizadas de información oficial de carácter sensible. | UN | وتملك الدولة، بموجب قانون الأسرار الرسمية لعام 1963، سلطة المقاضاة في حالات إفشاء المعلومات الحكومية الحساسة غير المأذون بها. |
Sin embargo, Nigel Wylde, antiguo especialista en informática que trabajaba para el Gobierno y que supuestamente suministró la información que el Sr. Geraghty utilizó en su libro, aún sigue procesado en virtud de lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de secretos oficiales. | UN | على أن السيد نيجيل ولد، أخصائي الحواسيب السابق الذي كان يعمل مع الحكومة والذي زُعم أنه قدم معلومات استخدمها السيد جيراغتي في كتابه، ما زال يلاحق قضائياً بموجب المادة 2 من قانون الأسرار الرسمية. |
2.1 Todo acto contrario a las disposiciones de la Ley de secretos oficiales de 1972 y la Ley de Sediciones de 1948. | UN | 2-1 أي فعل يشكل انتهاكا لأحكام قانون الأسرار الرسمية لعام 1972 وقانون التحريض على الفتنة لعام 1948. |
Según la COMANGO, el derecho a la información también estaba fuertemente restringido por la Ley de secretos oficiales. | UN | وقال الاتحاد كذلك إن قانون الأسرار الرسمية يقيّد تقييداً صارماً الحق في الحصول على المعلومات(75). |
La existencia de este lugar está protegida por la Ley de secretos oficiales. | Open Subtitles | أن هذه المباني مؤمنة من قبل "قانون حفظ الأسرار الرسمية". |
Esto es una orden, y este es el documento pertinente de la Ley de secretos oficiales, | Open Subtitles | هذه مذكرة... و هذه الوثيقة الخاصة بقانون الأسرار الرسمية, |
27. La Ley de secretos oficiales, que se enmendó en 1986 para ampliar la categoría de los documentos oficiales de carácter confidencial, hace recaer en los periodistas la carga de probar de antemano que la información que publican no es confidencial. | UN | 27- وعُدل في عام 1986 قانون الأسرار الرسمية لتمديد فترة بقاء الوثائق الحكومية سرية وهو يلقي على الصحفيين عبء إثبات أن المعلومات غير سرية قبل نشرها. |
51. Además, el acceso a la información pública o a la información sobre cuestiones de interés público se ve muy restringido por la Ley de secretos oficiales de 1972, que fue enmendada considerablemente en 1983. | UN | 51- وفضلا عن ذلك، فإن قانون الأسرار الرسمية لعام 1972، الذي عُدل تعديلات واسعة في عام 1983، يقيد بشكل شديد إمكانية الوصول إلى المعلومات العامة أو المعلومات المتعلقة بقضايا المصلحة العامة. |
La Ley de secretos de Estado de 1989 tipifica los delitos relacionados con la comunicación no autorizada o indebida de información relativa, entre otras cosas, a las armas nucleares y material de defensa conexo. | UN | ويتضمن قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 جرائم متعلقة بالنقل غير المأذون به/غير السليم لمعلومات تتصل، في جملة أمور، بالأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد الدفاع. |
Gracias a su amplia experiencia en este tipo de casos, la Corte Interamericana de Derechos Humanos ha desarrollado una sólida respuesta, en la que sostiene que los poderes públicos " no pueden escudarse tras el manto protector del secreto de Estado para evitar o dificultar la investigación de [actos] ilícitos atribuidos a los miembros de sus propios órganos " . | UN | وأعدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بالاستناد إلى خبرتها الواسعة في التعامل مع هذه الادعاءات، رداً قوياً مفاده أن " الهيئات العامة لا يمكنها أن تحجب نفسها وراء غطاء وقائي من الأسرار الرسمية لتجنب أو عرقلة التحقيق في الأعمال غير القانونية المنسوبة إلى أعضاء هيئاتها الخاصة " (). |
Por último, en lo que se refiere a la Ordenanza sobre los secretos oficiales, al parecer las autoridades tampoco han adoptado todas las medidas necesarias para que las restricciones a la libertad de expresión se fijen en función de criterios objetivos e imparciales. | UN | وفي الختام، يبدو فيما يخص قانون الأسرار الرسمية أن السلطات لم تتخذ كل التدابير الضرورية لضمان تحديد التقييدات على حرية التعبير تبعاً لمعايير موضوعية ومحايدة. |
Además de supervisar la protección de los datos y la libertad de información en general, incumbre al Defensor del Pueblo en materia de datos investigar denuncias, mantener el Registro de Protección de los Datos y emitir dictámenes sobre proyectos de ley relacionados con la protección de los datos y la libertad de información y sobre cada una de las categorías de secreto oficial. | UN | وإلى جانب رفض حماية البيانات وحرية المعلومات عموماً تشمل مهمة أمين مظالم البيانات التحقيق في الشكاوى وإنشاء سجل لحماية البيانات وإعطاء الآراء بشأن مشروع أي تشريع يتصل بحماية البيانات وحرية المعلومات وبشأن كل فئة من فئات الأسرار الرسمية. |