ويكيبيديا

    "الأسرة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la familia humana
        
    • la comunidad humanitaria
        
    • familia humana que
        
    • una familia humana
        
    Al reafirmar el conjunto de metas y principios comunes de la humanidad, avanzaremos aún más hacia la consolidación de la familia humana. UN وبينما نعيد التأكيد على المجموعة المشتركة من أهداف ومبادئ البشرية سوف نتقدم أكثر نحو تعزيز رابطة الأسرة الإنسانية.
    Hoy la comunidad internacional debe renovar ese mensaje pidiendo a la familia humana que viva en paz y armonía. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    Hemos llegado a un momento crítico en el que cada individuo debe ser un miembro más de la familia humana. UN ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة.
    La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. UN ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة.
    En una era de creciente mundialización, los enormes desafíos con los que se enfrenta la familia humana precisan respuestas adecuadas. UN وفي عصر يتسم بتزايد العولمة تستلزم التحديات الهائلة التي تواجه الأسرة الإنسانية ردا ملائما.
    Al hacerlo, podemos acelerar las perspectivas de una mayor realización y un mayor disfrute de los derechos humanos y de las libertades fundamentales por toda la familia humana. UN وعندئذ، يمكننا أن نعجل تحقيق الأمل في كفالة تمتع سائر الأسرة الإنسانية بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Hay que cultivar un nuevo sentido de solidaridad como miembros de la familia humana. UN ولا بد من تشجيع نشوء إحساس جديد بالتضامن بين البشر كأعضاء في الأسرة الإنسانية.
    Asimismo, la pobreza excluye a sus víctimas de la familia humana y se convierte en un obstáculo a su participación en la vida política y social de sus comunidades y países. UN ويقصي الفقر المدقع الناس من الأسرة الإنسانية ويحول دون مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتهم وأممهم.
    Indistintamente de la religión, el credo o la cultura, la familia humana comparte un anhelo de paz, prosperidad y felicidad. UN وأيّا كانت الديانة أو العقيدة أو الثقافة، فإن الأسرة الإنسانية بأسرها تنشد السلام والرخاء والسعادة.
    Por consiguiente, la Fundación Goi para la Paz se ha comprometido a crear conciencia respecto del empresariado social y, por ende, a promover el desarrollo sostenible y el bienestar de la familia humana. UN ومن ثم فإن المؤسسة تلتزم بإذكاء الوعي بالمشاريع الاجتماعية، وبالتالي بالنهوض بالتنمية المستدامة ورفاه الأسرة الإنسانية.
    El tema de la paz y el desarrollo coincide, de hecho, con el de la inclusión relacional de todos los pueblos en la comunidad única de la familia humana, que se construye en la solidaridad. UN ذلك أن موضوع السلام والتنمية يتزامن في الواقع مع دمج جميع الشعوب في الأسرة الإنسانية الفريدة، المبنية على التضامن.
    Ninguno de nosotros debe poder sentirse satisfecho sabiendo que el temor y la desesperación abruman a la familia humana. UN ولا يجوز لأحد منا أن يشعر بالراحة وهو يعلم بالخوف والإحباط الذي يعم الأسرة الإنسانية.
    El respeto de la dignidad inherente a las personas con discapacidad sólo puede enriquecer la familia humana. UN واحترام الكرامة الأصيلة للأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى إثراء الأسرة الإنسانية.
    Sin tratar de sonar demasiado solemne, quiero decir que estos desafíos van más allá de cualquier consideración que pueda dividirnos. En esta coyuntura de la historia nos reunimos aquí, ante todo, como miembros de la familia humana que desean estar presentes en este esfuerzo común por preservar nuestro futuro y nuestra civilización. UN وبدون رغبة مني في الإفراط بالجدية، أود أن أقول إن هذه التحديات تتجاوز أي اعتبارات قد تفرق بيننا عند هذا المنعطف التاريخي، فقد اجتمعنا هنا بوصفنا أعضاء في الأسرة الإنسانية في المقام الأول، تحدونا الرغبة في الإسهام في هذا الجهد المشترك للحفاظ على مستقبلنا وحضارتنا.
    Es aquí, en la casa común de la familia humana donde los países deben venir, renunciar a las armas, escucharse los unos a los otros y resolver juntos sus diferencias. UN فهنا بيت الأسرة الإنسانية المشترك، والمقام الذي ينبغي أن تأتي إليه البلدان لتلقي فيه بسلاحها، ويصغي كل منها للآخر، وتتضافر على تسوية خلافاتها.
    Aunque sabemos que nuestro mundo está pasando por unos cambios profundos y necesarios, no podemos tolerar que se abandonen los principios y los valores que nos unen dentro de la familia humana y la familia de naciones. UN ومع تقديرنا للتغييرات العميقة والضرورية التي يمر بها عالمنا، فإننا لا نملك أن نشجّع على ترك المبادئ والقيم التي تربط بيننا داخل الأسرة الإنسانية وأسرة الأمم.
    Reconociendo que el respeto de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos inalienables e iguales es la base sobre la que se sustentan la libertad, la justicia y la paz en el mundo, UN إذ تدرك أن الكرامة المتأصلة في جميع أفراد الأسرة الإنسانية والمساواة في حقوقهم غير القابلة للتصرف هما أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    No resulta sorprendente encontrar entre los empresarios actuales de la Economía de Comunión que trabajan para satisfacer las necesidades de sus hermanos y hermanas en la familia humana a personas que en un momento anterior necesitaron asistencia. UN ولا يعد من قبيل المفاجأة الكبيرة أن تجد أشخاصا كانوا بحاجة للمساعدة في السابق بين منظمي مشاريع الاقتصاد التشاركي اليوم، يعملون من أجل تلبية احتياجات إخوانهم وأخواتهم في الأسرة الإنسانية.
    En Río, hace casi un decenio y medio, la familia humana estuvo de acuerdo en que tomaría medidas concertadas para enfrentar el reto del desarrollo sostenible, sobre la base, entre otras cosas, del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي ريو قبل ما يقرب من عقد ونصف العقد اتفقت الأسرة الإنسانية على أننا سنتخذ إجراءات متسقة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة استنادا إلى جملة مبادئ منها مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    la comunidad humanitaria tropieza también con una ambivalencia en lo que se refiere a su función respecto de los derechos humanos. UN كما أن اﻷسرة اﻹنسانية في صراع مع ازدواجية تكتنف دورها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    Golpeó todo lo que defiende esta Organización: la paz, la libertad, la tolerancia, los derechos humanos y la idea misma de una familia humana unida. UN وقد طالت هذه الضربة كل ما تمثله هذه المنظمة: السلام، والحرية، والتسامح، وحقوق الإنسان، وصميم فكرة الأسرة الإنسانية المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد