El Sudán comprende las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto al conflicto armado en el Sudán meridional. | UN | إن السودان يتفهم تماما اهتمام وقلق الأسرة الدولية إزاء استمرار النـزاع المسلح في جنوب السودان. |
Nunca más se hará esperar la respuesta de la comunidad internacional ante esos crímenes. | UN | وينبغي ألا يكون تصدي الأسرة الدولية للجرائم المذكورة على غير المستوى اللازم. |
Consideramos que la familia internacional debe examinar detenidamente las causas del fenómeno del terrorismo y las maneras de hacerle frente y erradicarlo totalmente del mundo. | UN | ونعتقد أن من واجب الأسرة الدولية أن تفكر بشكل جدي في أسباب هذه الظاهرة، وطرق مواجهتها لكي تستأصلها من عالمنا. |
:: Examen de la familia internacional de clasificaciones económicas y sociales | UN | :: استعراض الأسرة الدولية للتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية |
La admisión de Suiza a la familia de naciones también fortalece la legitimidad y la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | ويعزز قبول سويسرا في الأسرة الدولية شرعية وفعالية الأمم المتحدة. |
Queremos hacerlo, pero necesitaremos la solidaridad y la colaboración de la comunidad de naciones. | UN | ونحن لدينا الإرادة على التصدي لهذا التحدي، ولكننا سنكون بحاجة إلى تعاطف وشراكة الأسرة الدولية الأعم. |
Dichas medidas intentaban convertir a Israel en un paria entre la familia de las naciones. | UN | وقد حاولت تلك الحركات أن تجعل اسرائيل كيانا منبوذا من اﻷسرة الدولية. |
Los participantes en la Conferencia toman nota de que todos los países participantes y la comunidad mundial ofrecieron generosa asistencia a Turquía y Grecia, que están profundamente agradecidas por este oportuno apoyo, tanto material como moral. | UN | ويلاحظ المشتركون في المؤتمر أن جميــع البلــدان المشــاركة وأعضاء اﻷسرة الدولية عرضوا مساعدات سخية على تركيا واليونان اللذين أعربا عن بالغ امتنانهما لهذا الدعم المادي والمعنوي الذي جاء في حينه. |
Lamentablemente, a veces vemos países que no cumplen sus responsabilidades y obligaciones como miembros de la comunidad internacional. | UN | وللأسف، فإننا نشهد أحياناً بعض البلدان التي لم تضطلع بمسؤولياتها والتزاماتها كأعضاء في الأسرة الدولية. |
La rápida reacción de los Estados Miembros de nuestra Organización demuestra la solidaridad y la atención de la comunidad internacional en respuesta a este desastre, que ha afectado a toda la humanidad. | UN | إن تداعي دولنا واستجابتها الفورية لعقد هذه الجلسة يدل على وعي الأسرة الدولية بحجم الكارثة التي حلت بالبشرية. |
Nos parece que esta herramienta facilitará la obtención de resultados positivos y desde ya la ponemos a disposición de los miembros de la comunidad internacional. | UN | ونرى أن ذلك سيساعدنا على تحقيق نتائج إيجابية، وبالتالي سوف نوفرها لأعضاء الأسرة الدولية. |
Los desafíos del desarrollo son especialmente urgentes para el grupo de países menos adelantados, el vínculo más vulnerable de la comunidad internacional. | UN | فتحديات التنمية تكتسي طابعاً ملحاً بصورة خاصة بالنسبة للمجموعة التي تضم أقل البلدان نمواً، وهي أضعف حلقات الأسرة الدولية. |
Estamos convencidos de que el doloroso atentado sufrido por las Naciones Unidas no nos detendrá en nuestro empeño de lograr la estabilización del Iraq después de la guerra y el retorno triunfante de ese país a la familia internacional de naciones. | UN | ونحن مقتنعون بأن الضربة المؤلمة التي تلقتها الأمم المتحدة لن توقفنا عن تحقيق الاستقرار في مرحلة ما بعد الحرب فــــي العراق وعودة ذلك البلد إلى الأسرة الدولية للأمم. |
Después de todo, el objetivo del régimen comercial es proporcionar beneficios para todos, no condenar a los grupos más frágiles y vulnerables de la familia internacional a la marginación y la estrangulación económica. | UN | فالغرض من نظام التجارة، في المحصلة، هو توفير الفوائد للجميع لا الحكم على أكثر مجموعات الأسرة الدولية هشاشة وضعفاً بالتهميش وخنق اقتصاداتها. |
Al aprobar esta ley, Serbia y Montenegro han dado el último paso en la vía de la integración plena en la familia internacional de los Estados Partes en este importante instrumento internacional de desarme. | UN | وباعتماد هذا القانون اتخذت صربيا والجبل الأسود خطوة نهائية على طريق الاندماج الكامل في الأسرة الدولية للدول الأعضاء في هذا الصك الدولي الهام في مجال نزع السلاح. |
Para que esta asistencia sea eficaz, debe contar con el apoyo de toda la familia de naciones. | UN | ولكي تكون هذه المساعدة فعالة، يجب أن تدعمها الأسرة الدولية برمتها. |
Damos la bienvenida a nuestro nuevo Estado Miembro, la República de Sudán del Sur, a la familia de naciones. | UN | ونرحب بانضمام أحدث عضو بيننا، جمهورية جنوب السودان، إلى الأسرة الدولية. |
Hoy, en este Salón, el Primer Ministro del Iraq y su delegación representan a un país que ha vuelto al seno de la comunidad de naciones. | UN | واليوم، في هذه القاعة، يمثل رئيس الوزراء العراقي ووفده بلدا انضم من جديد إلى الأسرة الدولية. |
Israel está cada vez más cerca de verse obligado a decidir si forma parte de la familia de las naciones o si quiere quedar fuera de ella. | UN | إن الوقت يقترب عندما ستضطر اسرائيل أن تقرر ما إذا كانت جزءا من اﻷسرة الدولية أو أنها خارج هذه اﻷسرة. |
Esas medidas son contrarias a los esfuerzos consecutivos de la comunidad mundial por reforzar el régimen de no proliferación de armas nucleares en los planos mundial y regional, que constituye el factor más importante de la estabilidad y seguridad internacionales. | UN | وتتعارض هذه التصرفات مع الجهود التي تبذلها اﻷسرة الدولية لتوطيد دعائم نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، الذي يشكل عاملاً بالغ اﻷهمية في الاستقرار واﻷمن العالميين. |
Sin lugar a dudas, nuestro mundo será mejor cuando África ocupe el lugar que le corresponde como miembro respetado de la familia mundial. | UN | ومن المؤكد أن عالمنا سيصبح أفضل عندما تحتل أفريقيا مكانها الصحيح كعضو محترم في الأسرة الدولية. |
Entre 1949 y 1971, la República de China en Taiwán fue miembro de buena fe de las Naciones Unidas, reconocido por la comunidad de las naciones. | UN | لقد كانت جمهورية الصين (تايوان) عضوا أصليا في الأمم المتحدة خلال الفترة من عام 1949 إلى عام 1971، معترفا بها من الأسرة الدولية. |
Esperamos que la comunidad internacional preste su pleno apoyo a los esfuerzos del Grupo para conseguir esos objetivos. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقدم الأسرة الدولية كامل الدعم لهذه الدول في سعيها لتحقيق تلك الأهداف. |
Debemos fortalecer los recursos culturales y la compasión de la comunidad internacional para contribuir sustancialmente y trabajar unidos por una cultura de paz. | UN | وعلينا أن نعزز من ذخيرتنا الثقافية ومن تعاطفنا نحن في الأسرة الدولية بغية الإسهام في ثقافة السلام والتعاون من أجلها بكل ما أوتينا. |