ويكيبيديا

    "الأسرة الممتدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la familia ampliada
        
    • la familia extensa
        
    • la familia extendida
        
    • de familia extensa
        
    • la familia amplia
        
    • familias extensas
        
    • familias ampliadas
        
    • familiar extensa
        
    • su familia extensa
        
    • gran familia
        
    En África existe el respeto por la función de aquellos que se ocupan de los niños; tal vez en ninguna parte del mundo el concepto de la familia ampliada sea tan importante. UN وفي أفريقيا يُكفل الاحترام لدور من يرعون الأطفال؛ وقد لا يكون مفهوم الأسرة الممتدة أكثر أهمية في أي مكان آخر في العالم.
    :: La transmisión de valores entre generaciones por conducto de la familia ampliada UN :: تناقل القيم في ما بين الأجيال بواسطة الأسرة الممتدة
    Dice que han convivido muchos años y que culturalmente la familia extensa es importante para él. UN ويقول إنهم كانوا يعيشون معاً على مدى سنوات طويلة، وأن الأسرة الممتدة أمر هام ثقافياً بالنسبة إليه.
    Existen dos formas de familia, a saber, la familia nuclear y la familia extensa. UN ويوجد شكلان من أشكال الأسر في سيراليون. نظام الأسرة النواة ونظام الأسرة الممتدة.
    Reconocieron la necesidad de que se tomaran medidas regionales basándose en que todos los miembros son parte de la familia extendida de las Islas del Pacífico. UN وسلموا بضرورة اتخاذ إجراءات إقليمية، على أساس أن جميع الأعضاء يشكلون جزءا من الأسرة الممتدة لجزر المحيط الهادئ.
    :: La nueva situación ha producido cambios en la constitución de la familia que han afectado tanto a la familia ampliada como a la nuclear. UN :: الوضع الجديد أدى إلى حصول تغيير في شكل الأسرة، من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة.
    Es muy habitual, especialmente en las sociedades de África, que otras familias acojan a los huérfanos, pero el rápido aumento del número de huérfanos amenaza con desbordar el sistema de apoyo tradicional de la familia ampliada. UN ورغم أن كفالة الأيتام تعد من الممارسات الثقافية الشائعة، خاصة في المجتمعات الأفريقية، فإن الارتفاع السريع الذي يعرفه عدد الأيتام يفوق في حجمه طاقة نظام الدعم التقليدي القائم على الأسرة الممتدة.
    Tal como ha sido la práctica desde tiempos inmemoriales, la seguridad social de la mayoría de la población está a cargo de la familia ampliada. UN وعلى نحو ما يجري من بعيد، يراعى أن الضمان الجماعي لغالبية السكان من مهام الأسرة الممتدة.
    Allí estaban congregados los miembros de cuatro hogares de la familia ampliada Hajji. UN ووجدوا هناك أربع عائلات من الأسرة الممتدة لآل حـجي.
    Aunque la familia ampliada asume la responsabilidad de cuidar de las personas de edad, la oradora desea saber si se ofrecen a estas personas servicios adicionales. UN وعلى الرغم من أن الأسرة الممتدة تتحمل مسؤولية توفير الرعاية اللازمة لمن تقدم بهم العمر، فإن ثمة استفسارا عما إذا كانت تهيأ لهم أية خدمات إضافية أخرى.
    Aunque todavía existe el sistema de la familia ampliada, se está desintegrando rápidamente a causa de la pobreza, los elevados niveles de desempleo, la urbanización y la epidemia del VIH, con el resultado de que numerosos hogares están a cargo de niños. UN ورغم أن نظام الأسرة الممتدة لا يزال موجوداً، فهو آخذ في التفكك بسرعة بسبب الفقر وارتفاع معدلات البطالة والتوسع الحضري وجائحة فيروس نقص المناعة البشري. وقد شهد هذا ظهور أسر معيشية يرأسها أطفال.
    El Gobierno de Brunei Darussalam hace hincapié en el mantenimiento de lazos familiares estrechos mediante el apoyo del sistema de la familia extensa, que se sigue aplicando ampliamente. UN وتشدّد حكومة بروني دار السلام على إبقاء الأواصر الأسرية متينة، يدعمها في ذلك نظام الأسرة الممتدة الذي لا يزال يُمارس فيها على نطاق واسع.
    A este respecto, se ha ampliado el círculo de miembros de la familia o de la familia extensa cuya seguridad e integridad mental, física, social o económica se protege. UN وفي هذا الصدد، تم توسيع نطاق أفراد الأسرة أو أفراد الأسرة الممتدة الذين تتوجب حماية هدوئهم النفسي وسلامتهم العقلية أو البدنية أو الجنسية أو الاقتصادية.
    Las instituciones estructuradas encargadas de mantener la integración social se fueron sustituyendo cada vez más por instituciones no estructuradas, como la familia extensa y redes de parentesco. UN ذلك أنه استعيض، على نحو متزايد، عن المؤسسات الرسمية، المسؤولة عن الاندماج الاجتماعي، بمؤسسات غير رسمية، من مثل شبكات الأسرة الممتدة وشبكات ذوي القربى.
    Al mismo tiempo, un gran número de personas está envejeciendo en soledad en las zonas rurales y ya no en el entorno tradicional de la familia extensa. UN وفي الوقت نفسه يتزايد عدد الأشخاص الذين يتقدم بهم السن وهم يعيشون في عزلة في مناطق ريفية، بدلا من أن يكونوا في بيئة الأسرة الممتدة التي عهدوها.
    No obstante, las estructuras familiares están sufriendo cambios profundos. La familia nuclear está reemplazando a la familia extensa y aumenta el número de hogares unipersonales y de parejas no casadas. UN لكن الهياكل الأسرية تتعرض لتغيرات جذرية لتتحول من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة، كما يتزايد عدد الأسر المعيشية المكونة من فرد واحد وكذلك الأسر المعيشية القائمة على المعاشرة.
    El Comité ha recomendado que los Estados partes lleven a cabo campañas de sensibilización destinadas a las personas que practican las mutilaciones y a la población en general a fin de promover un cambio en las actitudes tradicionales y de prohibir las prácticas perjudiciales, con la participación de la familia extensa y de los dirigentes tradicionales y religiosos. UN وأوصت بأن تشرع الدول الأطراف في تنفيذ برامج لتوعية الإخصائيين وعامة الجمهور لتشجيع إحداث تغيير في المواقف التقليدية وحظر الممارسات الضارة، والتفاعل مع الأسرة الممتدة والقيادات التقليدية والدينية.
    Usted sabe, la familia extendida para Lucy, alguien con quien hablar, bla, bla. Open Subtitles تعلمون، الأسرة الممتدة لوسي، التحدث الى شخص ما وكذا وكذا.
    A pesar de la aparición de las estructuras familiares nucleares, el sistema de familia extensa sigue predominando en todo el país. UN ورغم ظهور بُنى أسرية صغيرة، فإن نظام الأسرة الممتدة هو الذي ما زال مهيمناً على البنى الأسرية في كل أنحاء البلد.
    Se han adoptado diversos métodos innovadores, entre ellos la posibilidad de fomentar el empleo femenino mediante la familia amplia afgana, complementar las actividades masculinas con proyectos femeninos paralelos y aplicar los proyectos para la mujer a nivel regional. UN واعتُمد عدد من النهوج المبتكرة، بما في ذلك الإمكانيات المتعلقة بعمالة المرأة المتاحة عن طريق الأسرة الممتدة الأفغانية، وتكملة الأنشطة التي يزاولها الرجل بمشاريع موازية تضطلع بها المرأة، وجعل المشاريع المتعلقة بالمرأة إقليمية.
    42. El Comité observa que el sistema de familia extensa en el Estado parte proporciona protección y cuidados a los niños cuyos padres no pueden ocuparse de ellos, y recomienda al Estado parte que preste asistencia a los miembros de las familias extensas, informándoles de las mejores prácticas de crianza de los niños, apoyo social y recursos materiales, a fin de prever salvaguardias para los niños separados de sus padres. UN 42- تلاحظ اللجنة أن نظام الأسرة الممتدة في الدولة الطرف يتيح الحماية والرعاية للأطفال الذين يتعذر على آبائهم رعايتهم، وتوصيها بدعم أعضاء الأسر الممتدة، بما في ذلك بتقديم المعلومات عن أفضل أشكال ممارسات تنشئة الطفل والدعم الاجتماعي والموارد المادية، بهدف إتاحة ضمانات للأطفال المنفصلين عن والديهم.
    Para sobrevivir, las mujeres se volvieron dependientes del apoyo de sus maridos o de sus familias ampliadas porque fueron más las mujeres que los hombres que perdieron sus trabajos por las políticas de ajuste estructural. UN وأصبحت النساء عالةً على أزواجهن أو على دعم الأسرة الممتدة للبقاء على قيد الحياة، لأن عدد النساء اللائي فقدن وظائفهن أكثر من عدد الرجال الذين فقدوا وظائفهم بسبب سياسات التكيُّف الهيكلي.
    El fiable sistema de apoyo que caracteriza la estructura familiar extensa ha logrado fomentar la unión y la cohesión entre la familia y la sociedad que, a su vez, crea una base sólida para la red de protección social. UN وقد سمح نظام الدعم الموثوق به الذي توفره بنية الأسرة الممتدة بتعزيز الترابط والتماسك داخل الأسرة والمجتمع الذي يشكل بدوره أساساً متيناً لتطوير شبكات الأمان الاجتماعي.
    En este contexto, los estudios siguen apuntando a la soledad y el aislamiento social como fenómenos relativamente comunes entre las personas de edad, tanto en los países desarrollados como en el mundo en desarrollo, también entre los que viven con su familia extensa,. UN وفي ضوء هذه الخلفية، لا تزال الدراسات تبين أن الشعور بالوحدة والعزلة الاجتماعية أمر شائع نسبيا بين كبار السن في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بما في ذلك بين أولئك الذين يعيشون مع الأسرة الممتدة()().
    Sin embargo, al igual que un empleador, está sujeto a las disposiciones de la LDR de 1975; en el caso presente, el Estado Parte reitera que el hecho de que hubiera personas que habían cometido delitos relacionados con las drogas en la gran familia del autor era una justificación adecuada para la decisión del CPEA. UN إلا أنه يخضع، بوصفه رب عمل، لأحكام قانون حظر التمييز العنصري لعام 1975؛ وفي الحالة قيد النظر، تكرر الدولة الطرف قولها بأن وجود أشخاص من مرتكبي جرائم المخدرات ضمن أفراد الأسرة الممتدة لصاحب البلاغ يمثل تبريراً صحيحاً للقرار الذي اتخذه المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد