Evidentemente, toda solución debe comprender también la cuestión muy pertinente de los prisioneros kuwaitíes y de otros países. | UN | ومن الواضح تماما أن أي حل ينبغي أن يتضمن أيضا تسوية موضوع الأسرى الكويتيين وغيرهم من البلدان الوثيقة الصلة بهذه المسألة. |
Al mismo tiempo, el Sudán reitera la necesidad de cumplir todas las resoluciones de las Naciones Unidas y de respetar la soberanía de Kuwait, y pide una solución justa y urgente a la cuestión de los prisioneros kuwaitíes o de otra nacionalidad, mediante la cooperación y la comprensión entre las partes interesadas. | UN | وفي ذات الإطار يؤكد السودان على أهمية احترام سيادة واستقلال دولة الكويت الشقيقة، ويدعو إلى إيجاد حل عاجل وعادل لقضية الأسرى الكويتيين وغير الكويتيين، بالاتفاق والتفاهم بين الأطراف ذات الصلة. |
Asimismo, el 23 de julio, el Sr. Moussa destacó en una declaración de prensa que la adopción de medidas acerca del caso de los prisioneros kuwaitíes era el tema más importante que podía abordarse en relación con la situación entre Kuwait y el Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، شـدد السيد موسـى في 23 تموز/يوليه، في بيان صحفي على أن معالجة ملف الأسرى الكويتيين هو أهم خطوة يتعين اتخاذها في سياق الحالة بين الكويت والعراق. |
Por esa razón Kuwait sigue pidiendo a los Estados Miembros que exhorten directamente al Gobierno iraquí a solucionar el problema de los prisioneros de guerra kuwaitíes y de otros países y que ponga fin al sufrimiento de sus familias, que lo han estado soportando durante más de 10 años. | UN | إن الكويت تتوجه بالنداء للدول الأعضاء بمواصلة الطلب من الحكومة العراقية وبشكل مباشر بضرورة حل قضية الأسرى الكويتيين وأسرى الدول الثالثة، وإنهاء معاناة أهاليهم التي طالت عشر سنوات، مع التأكيد على أن حل مثل هذه القضايا يطلب الإرادة السياسية وعدم التمسك بأعذار سياسية تزيد معاناة هؤلاء الأبرياء. |
Kuwait insta al Gobierno del Iraq a que entre en razón y a que cumpla sus compromisos lo antes posible, en particular a la luz de los siete comunicados de prensa recientemente publicados por el Consejo de Seguridad en los que se exhorta al Gobierno del Iraq a que coopere para resolver el problema de los prisioneros de guerra kuwaitíes y para restituir los bienes de Kuwait. | UN | وأن الكويت لتدعو الحكومة العراقية للاستماع إلى منطق العقل وتنفيذ هذه الالتزامات بأسرع ما يمكن، خاصة وأن مجلس الأمن أصدر في الفترة الماضية سبعة بيانات صحفية تطالب الحكومة العراقية بالتعاون لحل قضية الأسرى الكويتيين وإعادة الممتلكات الكويتية. |
6. La República del Iraq debería comenzar a compilar información que facilite la comunicación con los testigos en relación con los sitios en que han sido sepultados kuwaitíes, ya sea en el Iraq o en Kuwait, teniendo en consideración que dichos testigos son ciudadanos iraquíes que poseen información que puede conducir a que se determine prontamente el paradero de los kuwaitíes capturados. | UN | 6 - ينبغي أن تشرع جمهورية العراق في تجميع المعلومات التي ستساهم في الوصول إلى الشهود ذوي الصلة بمواقع دفن الكويتيين، سواء أكانوا في العراق أم في الكويت، آخذة في الاعتبار أن هؤلاء الشهود مواطنون عراقيون لديهم معلومات يمكن أن تفضي إلى التوصل سريعا إلى تحديد مصير الأسرى الكويتيين. |
El Sr. AlKadi dijo que el Iraq había puesto en libertad a todos los prisioneros kuwaitíes de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y que el Iraq no tenía ningún otro prisionero. | UN | وذكر السيد الكادي أن العراق قد أطلق سراح جميع الأسرى الكويتيين وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأنه لم يبق لديه أي أسير. |
Siria opina que la rápida aplicación por parte del Gobierno iraquí de las resoluciones pendientes del Consejo de Seguridad, y la solución a la cuestión de los detenidos kuwaitíes ayudarían al levantamiento del embargo y a aliviar el sufrimiento del pueblo iraquí hermano. | UN | وترى أن إسراع الحكومة العراقية بتنفيذ بقية قرارات مجلس اﻷمن وحل موضوع اﻷسرى الكويتيين سيساعد على العمل من أجل رفع الحصار وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق. |
Expresó su esperanza de que las Naciones Unidas continuaran trabajando para ultimar los asuntos pendientes, como la devolución de los bienes kuwaitíes y el archivo nacional de Kuwait, sustraídos por el anterior régimen iraquí durante el período de ocupación de Kuwait, y la investigación sobre el destino de los prisioneros kuwaitíes y los nacionales de otros Estados. | UN | وعبر عن أمله في مواصلة الأمم المتحدة جهودها، لإنهاء ما تبقى من قضايا عالقة، كإعادة الممتلكات الكويتية، والأرشيف الوطني لدولة الكويت، التي استولى عليها النظام العراقي السابق، خلال فترة احتلاله لدولة الكويت، والتعرف على مصير الأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى. |
El Embajador Abulhasan instó al Consejo de Seguridad, al CICR y a mí a que exigiéramos que el Iraq respetara los principios del derecho internacional humanitario y diese a conocer el paradero de los prisioneros kuwaitíes a la mayor brevedad posible (véase S/PV.4726). | UN | ودعا السفير أبو الحسن مجلس الأمن ولجنة الصليب الأحمر الدولية ودعاني شخصيا إلى أن أطلب من العراق احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي والكشف عن مصير الأسرى الكويتيين في أقرب وقت ممكن. (انظر S/PV.4726). |
La 100ª reunión del Consejo Ministerial del Consejo de Cooperación del Golfo, que se celebró en Jeddah (Arabia Saudita) el 5 de septiembre de 2006, instó a las Naciones Unidas a que continuaran esforzándose por resolver las cuestiones pendientes, tales como la restitución de los bienes kuwaitíes y de los archivos nacionales de Kuwait, así como la determinación del paradero de los prisioneros kuwaitíes y de los prisioneros de otras nacionalidades. | UN | 6 - وحثت الدورة المائة لمجلس وزراء مجلس التعاون الخليجي، التي عُقدت بجدة، المملكة العربية السعودية، في 5 أيلول/سبتمبر 2006، الأمم المتحدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تسوية المسائل العالقة، من قبيل إعادة الممتلكات الكويتية والمحفوظات الوطنية الكويتية فضلا عن تحديد مصير الأسرى الكويتيين وأسرى الجنسيات الأخرى. |
El Consejo conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo, en su 20ª reunión celebrada en Luxemburgo el 14 de junio de 2010, expresó su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados al retorno de los prisioneros kuwaitíes y nacionales de otros países o de sus restos mortales, así como de los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos nacionales del país. | UN | 3 - وأعرب الاجتماع الوزاري الخليجي الأوروبي المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون الخليجي في دورته العشرين المعقودة في لكسمبرغ في 14 حزيران/يونيه 2010 عن تأييده للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم وكذلك الممتلكات الكويتية بما في ذلك المحفوظات الوطنية للبلد. |
Se manifestó complacido por el acuerdo del Iraq en aceptar el regreso de los inspectores, pero dijo que la cuestión de los prisioneros de guerra kuwaitíes era más importante y que debía darse más información sobre su paradero. | UN | ورحب بموافقة العراق على إعادة مفتشي الأسلحة ولكنه قال إن مسألة الأسرى الكويتيين ذات أهمية أكبر و " ينبغي متابعتها بتوفير المزيد من المعلومات عن مصيرهم. " |
Durante una conferencia de prensa el 30 de diciembre, el Sr. Moussa dijo que en 2003 se podrían alcanzar progresos en el caso de los prisioneros de guerra kuwaitíes. | UN | 8 - وقال السيد موسى، متحدثا في مؤتمر صحفي في 30 كانون الأول/ديسمبر، إنـه يمكن إحراز تقدم بشأن ملـف الأسرى الكويتيين في عام 2003. |
Las autoridades kuwaitíes le entregaron también varios documentos recientemente descubiertos o recibidos de fuentes iraquíes que indicaban la culpabilidad, al más alto nivel, de las autoridades iraquíes y su pleno conocimiento del destino de los prisioneros de guerra kuwaitíes y otros nacionales de terceros países desaparecidos y que habían sido ejecutados. | UN | وقد تسلَّم أيضاً من السلطات الكويتية وثائق شتى اكتُشفت مؤخراً أو وردت من مصادر عراقية تشير إلى إدانة السلطات العراقية على أعلى المستويات وإلى علمها كل العلم بمصير الأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا بلدان أخرى الذين كانوا في عداد المفقودين ولكنهم أُعدموا. |
Sin embargo, en el párrafo 21 de su informe, manifestó que, " con respecto a la cuestión de los prisioneros de guerra kuwaitíes y las personas cuyo paradero se desconoce desde la ocupación de Kuwait por el Iraq, el Relator Especial señala que la situación no ha evolucionado positivamente durante el período que se examina. | UN | ومع ذلك أشار في الفقرة 21 من تقريره إلى أنه " فيما يتعلق بمسألة الأسرى الكويتيين والأشخاص غير المعروف مصيرهم منذ وقت احتلال العراق للكويت، يلاحظ المقرر الخاص عدم وجود تطورات إيجابية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Reiteró esa opinión en la carta que me dirigió el 3 de mayo, en la cual expresó la esperanza de que el Iraq realizase esfuerzos por poner en libertad a los prisioneros kuwaitíes de conformidad con los acuerdos a que se había llegado en la Cumbre de Beirut. | UN | وأعاد تأكيد هذا الرأي في رسالته الموجهة إليَّ في 3 أيار/مايو، والتي أعرب فيها عن أمله في أن يواصل العراق جهوده لإطلاق سراح الأسرى الكويتيين وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة بيروت. |
Siria rechaza cualquier intento de violar la unidad e integridad territorial del Iraq o de injerirse en sus asuntos internos, incluido el intento de establecer una supuesta zona de seguridad en el norte del Iraq. Siria insta también a que se ponga fin al sufrimiento del hermano pueblo del Iraq y a que se mantenga la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, incluida la solución de la cuestión de los detenidos kuwaitíes. | UN | إن سوريا تؤكد مجددا حرصها على وحدة العراق أرضــا وشعبــا، وتعبر عــن رفضهــا ﻷية محاولات تستهدف النيل من وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية أو التدخل في شؤونه الداخلية، بما في ذلك محاولة إقامة ما يسمى بمنطقة أمنية في شمال العراق، وتدعو إلى رفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيـــق وإلى الاستمرار في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، بما في ذلك حل موضوع اﻷسرى الكويتيين. |