El objetivo de esa Estrategia a largo plazo es reducir, a nivel nacional, de forma coherente, completa y sistemática la violencia doméstica contra la mujer. | UN | ويتمثل هدف هذه الاستراتيجية الطويلة الأجل في العمل بطريقة متسقة ومتكاملة ومنهجية على الصعيد الوطني من أجل الحد من العنف الأسري ضد المرأة. |
Las voluntarias distribuyen además materiales informativos sobre la Ley Maria da Penha, que prevé penas más severas para los casos de violencia familiar y doméstica contra la mujer. | UN | وتتولى المتطوعات إلى جانب الأنشطة الأخرى التي يضطلعن بها، توزيع مواد إعلامية تتعلق بقانون ماريا دي بنها الذي يقضي بتشديد العقوبات في قضايا العنف المنزلي والعنف الأسري ضد المرأة. |
Desde su promulgación en 1994 y la implementación de acciones de difusión y principalmente la implementación de los Servicios Legales Integrales Municipales de atención a la violencia intrafamiliar, han contribuido ha posicionar la temática de la violencia doméstica contra la mujer como un asunto de carácter público y de reconocimiento del derecho a la no violencia de las mujeres. | UN | منذ صدور هذا القانون في عام 1994، ساعد تنظيم حملات إعلامية، وعلى الخصوص اعتماد الخدمات القانونية المتكاملة في البلديات لإيلاء الاهتمام للعنف العائلي، في تحويل موضوع العنف الأسري ضد المرأة إلى شأن عام والاعتراف بحق المرأة في عدم الوقوع ضحية العنف. |
El Ministerio de Salud ha elaborado un protocolo de actuaciones para casos de violencia familiar contra la mujer con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Población. | UN | وأعدت وزارة الصحة دليل إجراءات التعامل مع حالات العنف الأسري ضد المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Se relaciona particularmente con la violencia doméstica contra las mujeres y se utiliza para controlar y regular la conducta de las niñas, de la misma forma que la violencia en que el agresor es la pareja de la víctima tiene por objeto controlar la conducta de la mujer. | UN | وهو يتصل اتصالا وثيقا بصورة خاصة بالعنف الأسري ضد المرأة ويُستخدم للسيطرة على سلوك الفتاة وتنظيمه، ويشبه ذلك إلى حد بعيد عنف الشريك الحميم الذي يهدف إلى السيطرة على سلوك المرأة. |
Aún subsisten tanto los estereotipos sociales como la violencia en el hogar contra la mujer (véase la sección correspondiente al artículo 3 de la Convención), y todo ello redunda en un considerable perjuicio para la condición de la mujer en el seno de la familia y como parte en el matrimonio. | UN | 294- ولا يزال الوصم الاجتماعى قائماً وكذلك العنف الأسري ضد المرأة (انظر المادة 3)، ومن ثم يضعف ذلك كثيراً من مركز المرأة داخل الأسرة وفي الزواج. |
Resulta especialmente lamentable que esas formas de violencia y opresión hayan sido marginadas en el ámbito de la actuación policial relacionada con la " violencia doméstica contra la mujer " y la " violencia y los malos tratos contra menores " , y en los servicios de protección de menores en general. | UN | ومن المؤسف بشكل خاص أن هذه الأشكال من العنف والقمع قد هُمّشت في مجالات السياسات المتعلقة بـ " العنف الأسري ضد المرأة " و " العنف ضد الطفل واستغلال الطفل " ، وفي الخدمات المتعلقة برفاه الطفل بشكل عام. |
10. Reforzar aún más la política y los programas correspondientes para hacer frente a la violencia doméstica contra la mujer (Canadá); | UN | 10- مواصلة تعزيز سياساتها واستجابتها البرنامجية للتصدي للعنف الأسري ضد المرأة (كندا)؛ |
La encuesta trataba de determinar la escala de la violencia contra la mujer, el número de mujeres afectadas por la violencia en Lituania y en otros lugares, las formas más frecuentes de violencia doméstica y de otro tipo y los factores que repercuten en la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وقد هدفت الدراسة إلى تحديد نطاق العنف ضد المرأة وعدد النساء المتضررات من العنف في ليتوانيا وخارج حدودها، وأشكال العنف الأسري الأكثر انتشارا، وأنواع العنف الأخرى، والعوامل المؤثرة في العنف الأسري ضد المرأة. |
Si bien el problema de la violencia doméstica contra la mujer se incluyó en la agenda política a finales de los años ochenta gracias a la sociedad civil y, en particular, al movimiento de mujeres, Turquía no ha tenido éxito a la hora de combatir la violencia contra la mujer. | UN | وعلى الرغم من أن قضية العنف الأسري ضد المرأة قد دخلت جدول الأعمال السياسي في أواخر الثمانينات من العقد الماضي عن طريق المجتمع المدني، والحركة النسائية على وجه الخصوص، لم تنجح تركيا في مكافحة العنف ضد المرأة. |
208. En 2006, el Ministerio del Género y Familia realizó un estudio sobre la salud y la experiencia vital de la mujer, basado en el estudio realizado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) acerca de la salud de la mujer y la violencia doméstica contra la mujer en varios países. | UN | ٢٠٨- في العام ٢٠٠٦، أجرت وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة آنذاك دراسة حول صحة المرأة وتجاربها الحياتية استناداً إلى دراسة لمنظمة الصحة العالمية تناولت أقطاراً متعدّدة بشأن صحة المرأة والعنف الأسري ضد المرأة. |
La Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha trabajado en el proyecto oficial denominado " Plan nacional para combatir la violencia doméstica contra la mujer " , que constituye una importante iniciativa estatal. | UN | وتعمل المديرية العامة المعنية بوضع المرأة، كمبادرة هامة اتخذتها الدولة، في مشروع رسمي يسمى " الخطة الوطنية لمكافحة العنف الأسري ضد المرأة " . |
19. Actualmente existe en el Congreso Nacional un anteproyecto de ley encaminado a prevenir y sancionar la violencia doméstica (Ley para erradicar, prevenir y sancionar la violencia doméstica contra la mujer), pues como ya apuntamos, es otro problema que afecta la salud física, psíquica y sexual de la mujer. | UN | 19- وهناك حالياً أمام الكونغرس الوطني مشروع قانون يهدف إلى منع العنف الأسري والمعاقبة عليه (قانون القضاء على العنف الأسري ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه)، حيث يمثل ذلك كما سبق أن ذكرنا مشكلة تؤثر على السلامة الجسدية والنفسانية والجنسية للمرأة. |
Están empezando a surgir diversas leyes que reconocen este nexo, por ejemplo, la Ley contra la violencia doméstica promulgada recientemente en Mongolia y el proyecto de ley sobre la violencia doméstica contra la mujer (prevención y protección) redactado por las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la India. | UN | وقد بدأ سن عدد من القوانين التي تعترف بوجود هذه الصلة، بما في ذلك قانون العنف الأسري الذي سنته منغوليا مؤخراً، وقانون العنف الأسري ضد المرأة (المنع والحماية) الذي صاغته المنظمات غير الحكومية في الهند. |
Uno de los objetivos de la Estrategia es apoyar las actividades de las organizaciones encaminadas a prevenir la violencia doméstica contra la mujer, y a garantizar una estrecha cooperación entre los agentes del orden público y las instituciones que prestan asistencia jurídica, social, psicológica y médica a las víctimas, así como la coordinación de medidas relativas a los casos de violencia doméstica contra la mujer. | UN | ومن أهداف الاستراتيجية ما يتمثل في دعم الأنشطة التنظيمية الرامية إلى منع وقوع العنف الأسري ضد المرأة، وكفالة التعاون الوثيق بين مسؤولي إنفاذ القوانين والمؤسسات التي تقدِّم المساعدات القانونية والاجتماعية والنفسانية والطبية للضحايا، فضلاً عن تنفيذ الإجراءات المتبعة في التعامل مع العنف الأسري ضد المرأة. |
Para este estudio se elaboró una base de datos completa sobre la magnitud, la frecuencia, los métodos, las manifestaciones y las distintas causas y consecuencias de la violencia doméstica contra las mujeres en la sociedad siria; la relación entre el entorno familiar y el comportamiento violento hacia las mujeres; y las reacciones de las mujeres maltratadas; | UN | الدراسة الكمية حول العنف الأسري عام 2008، للحصول على قاعدة بيانات وافية حول حجم ظاهرة العنف الأسري ضد المرأة في المجتمع السوري، ومدى انتشارها في المجتمع السوري، وأساليبه أو تمظهراته، وأسبابه وآثاره المختلفة على المرأة. |