ويكيبيديا

    "الأسر التي تعيش في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las familias que viven en
        
    • las familias en
        
    • las que viven en
        
    • las familias que vivían en
        
    • de familias que viven en
        
    • los hogares en
        
    • familias que residen en
        
    • de familias que vivían en
        
    • las familias que se encuentran en
        
    • las unidades familiares que viven en
        
    • familias que viven en la
        
    • las familias con
        
    • hogares que viven en
        
    La mitad de las familias que viven en campamentos de refugiados palestinos están dirigidas por mujeres. UN وتعيل النساء نصف عدد جميع الأسر التي تعيش في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Sin embargo, las familias que viven en recintos vecinos, en los que situación es idéntica, no van a ser reubicadas. UN وعلى أية حال فإنه لا يتم نقل الأسر التي تعيش في أبنية مجاورة، حيث الوضع السائد هو ذاته.
    las familias que viven en extrema pobreza reciben hasta 95 reales. UN وتتلقى الأسر التي تعيش في فقر مدقع ما يصل إلى 95 ريالاً برازيلياً.
    Declaración Al inicio del sexagésimo primer año de existencia de las Naciones Unidas, instamos a la Comisión de Desarrollo Social a que se ocupe de las constantes dificultades que experimentan las familias en situación de pobreza extrema. UN في الوقت الذي تدخل فيه منظمة الأمم المتحدة عامها الحادي والستين، نحث مجلس التنمية الاجتماعية على النظر في سبل إنهاء المحنة المستمرة التي تعاني منها الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Se han entregado vacas con forraje para la semana a algunas familias, y las que viven en edificios de apartamentos de varios pisos han recibido máquinas de coser y otros enseres para que inicien negocios por cuenta propia. UN كذلك، تمنح بعض الأسر أبقارا وعلفا يكفي لمدة أسبوع. أما الأسر التي تعيش في بيوت متعددة الطوابق، فتمنح ماكينات خياطة تشجيعا لها على بدء مشاريع تجارية حرة.
    Aparte de la inseguridad, la falta de alimentos era claramente el principal problema con que se enfrentaban las familias que vivían en la selva. UN وإلى جانب الافتقار إلى الأمن، شكل الافتقار إلى الأغذية المشكلة الرئيسية التي تواجه الأسر التي تعيش في الأدغال.
    Aumenta el número de familias que viven en la pobreza, especialmente las familias monoparentales. UN وعدد الأسر التي تعيش في فقر يتعاظم، وخاصة الأسر التي يعولها شخص واحد.
    482. Una forma importante de apoyo público a las familias que viven en zonas rurales es la provisión de préstamos blandos para la construcción de viviendas. UN 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر.
    México ha desarrollado un enfoque intersectorial para mejorar el bienestar de las familias que viven en la pobreza, que tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.
    Los niños de las familias que viven en la pobreza tienen menos posibilidades de recibir una atención adecuada, ya que los padres deben ocuparse de las exigencias del día a día. UN والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم.
    Se han concedido subvenciones a las familias que viven en la extrema pobreza y a las mujeres cabeza de familia que trabajan. UN ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن.
    Asimismo, está destinado a mostrar el efecto que ejercen los retornos forzosos de haitianos en la sociedad de Haití, sobre todo en las familias que viven en condiciones extremadamente precarias. UN ويتوخى التقرير أيضاً بيان آثار العودة القسرية للهايتيين على مجتمع هايتي، لا سيما على الأسر التي تعيش في خصاصة.
    Su labor consiste fundamentalmente en el trabajo directo con las familias que viven en los asentamientos, así como en la ejecución de actividades específicas con los niños y las mujeres jóvenes. UN ويركز عملهم أساساً على العمل المباشر مع الأسر التي تعيش في المستوطنات وكذلك على أنشطة محددة مع الأطفال والشابات.
    63. Aparte de la inseguridad, la falta de alimentos es claramente el principal problema con que se enfrentan las familias que viven en la selva. UN 63- والى جانب انعدام الأمن فإن نقص الأغذية يعتبر بلا شك مشكلة رئيسية تواجه الأسر التي تعيش في الأدغال.
    Más de las tres cuartas partes de las familias que viven en las zonas rurales han sido obligadas probablemente a desplazarse al menos una vez en los últimos cinco años. UN ويقدر أن ما يزيد على ثلاثة أرباع الأسر التي تعيش في المناطق الريفية قد أجبرت على الانتقال ما لا يقل عن مرة واحدة في السنوات الخمس الأخيرة.
    las familias en situación de extrema pobreza, con independencia de que tengan o no hijos y mujeres embarazadas o madres lactantes, reciben una suma fija de 60 reales per cápita. UN فتتلقى الأسر التي تعيش في فقر مدقع، سواء كان لديها أطفال أو حوامل أو مرضعات أم لا، مبلغاً ثابتاً يصل إلى 60 ريالاً برازيلياً للفرد.
    Marruecos señaló las medidas adoptadas para consolidar el sistema de lucha contra la pobreza extrema, reducir los problemas de hambre y ayudar a las familias en situación precaria. UN وأشار المغرب إلى التدابير المتخذة لتعزيز النظام الذي يرمي إلى التصدي للفقر المدقع والحد من مشاكل الجوع ومساعدة الأسر التي تعيش في أوضاع هشة.
    Asimismo, ha ofrecido bonos y transferencias condicionadas para las familias en situación de extrema pobreza y las mujeres trabajadoras y jefas de hogar de las familias más vulnerables. UN ومُنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى المرأة العاملة والمرأة المعيلة لأفقر الأسر.
    c) Mejore la asistencia social y el apoyo a las familias asesorando y formando a los padres sobre la manera de educar a los hijos para promover relaciones positivas entre padres e hijos, e incremente el apoyo financiero y otras prestaciones a las familias con hijos, en particular las que viven en situaciones de pobreza. UN (ج) أن تعمل على تحسين خدمات المساعدة والمساندة الاجتماعية لصالح الأسر من خلال تقديم المشورة وتعليم الآباء أساليب تربية الأبناء لتطوير علاقات إيجابية بين الأطفال وآبائهم، وأن تزيد من الدعم المالي والمزايا الأخرى التي تمنح للأسر التي لديها أطفال، وبوجه خاص الأسر التي تعيش في فقر.
    También señaló que las familias que vivían en la calle no tenían acceso al empleo ni a la educación ni a la salud, entre otros servicios. UN وذكَّرت منظمة الفرنسيسكان الدولية بأن الأسر التي تعيش في الشوارع محرومة على وجه الخصوص من العمل والتعليم والصحة.
    Actualmente, con excepción del número limitado de familias que viven en distritos pastorales, todas las familias tienen vivienda propia. UN وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها.
    Por esta razón se puede observar cómo los hogares en pobreza coyuntural han disminuido en mayor magnitud al compararlos con los hogares en pobreza estructural. UN لذا، يلاحظ حصول انخفاض أكبر في عدد الأسر التي تعيش في فقر ظرفي، مقارنة بالأسر التي تعيش في فقر هيكلي.
    Esas propuestas buscan obtener tierras para favorecer a familias que residen en lugares de alto riesgo y zonas de retiro, entre otras. UN واشتمل الاقتراح على ضرورة الحصول على الأراضي لصالح الأسر التي تعيش في المناطق الشديدة الخطورة والجهات النائية، إلخ.
    Le alentaba la voluntad de Chile de garantizar el acceso a la educación de todos los niños, especialmente los de las comunidades marginadas, como los niños refugiados y los niños de familias que vivían en zonas rurales o por debajo el umbral de pobreza. UN ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر.
    38. Entre las familias que se encuentran en situación de mayor riesgo se incluyen las que viven en la extrema pobreza sin acceso a la atención de la salud, la educación y el mercado laboral, las que dependen de economías de temporada o las que pertenecen a grupos minoritarios. UN 38- أما الأسر الأكثر تعرُّضاً للخطر فهي الأسر التي تعيش في فقرٍ مدقع وتفتقر إلى سُبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم أو الوصول إلى سوق العمل، أو الأسر التي تعتمد على الاقتصادات الموسمية، أو الأسر المنتمية إلى أقليّات.
    Profundamente preocupada por el constante aumento de la pobreza generalizada en gran número de países en desarrollo y, en particular, por el hecho de que las familias en que el cabeza de familia es una mujer representan una parte considerable de las unidades familiares que viven en condiciones de extrema pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع،
    Para promover mejor los derechos de los niños, se debe velar especialmente por tener en cuenta las necesidades de las familias que viven en la extrema pobreza, huyen de los conflictos o son víctimas de enfermedades. UN ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الطفل، ينبغي الحرص على أن توضع في الاعتبار احتياجات اﻷسر التي تعيش في حالة من الحرمان، أو التي شردتها النزاعات من ديارها، أو التي أصيبت باﻷمراض.
    Más del 50% de todas las familias con niños son monoparentales y el 20% de las familias alojadas en refugios están compuestas exclusivamente por personas mayores de 60 años. UN وأكثر من ٠٥ في المائة الأسر التي تضم أطفالا يرأسها أحد الوالدين فقط، كما أن ٠٢ في المائة من تلك الأسر التي تعيش في الملاجئ تتألف تماما من أشخاص تزيد أعمارهم عن ٠٦ سنة.
    En la zona urbana, los hogares nicaragüenses constituyen el 35.4 % del total de hogares que viven en tugurios y un 30.1 % de los hogares con posesión en precario de la vivienda. UN وفي المناطق الحضرية، تمثل الأسر المعيشية النيكاراغوية 35.4 في المائة من الأسر التي تعيش في الأحياء فقيرة و30.1 في المائة من تلك التي تقطن مسكناً متداعياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد