En 1998, se amplió la cobertura de ese subsidio para incluir también a las familias numerosas, que reciben una prestación de subsistencia del INS. | UN | وفي سنة 1998 وُسِّع نطاق هذه المنحة ليشمل الأسر الكبيرة أيضاً التي تحصل على إعانات معيشة من معهد التأمين الوطني. |
El Estado procura por esa vía ayudar a las familias numerosas y, al mismo tiempo, mejorar la situación demográfica. | UN | وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية. |
Se pagarán prestaciones de hijos a las familias numerosas con hijos pequeños. | UN | وستدفع الإعانات المخصصة للأطفال إلى الأسر الكبيرة التي ترعى أطفالاً صغار. |
Pensión para las madres de familias numerosas y algunas otras categorías de mujeres | UN | معاش للأمهات ذوات الأسر الكبيرة ولبعض الفئات الأخرى من النساء |
La pobreza era mayor en los hogares de familias numerosas, con niveles de instrucción más bajos y donde la agricultura familiar era la principal fuente de ingreso. | UN | وكانت حدة الفقر أكثر وضوحاً في الأسر الكبيرة وبين المستويات التعليمية المنخفضة وفي الحالات التي كانت المزرعة العائلية فيها هي المصدر الرئيسي للدخل. |
Para calcular el nivel mínimo de ingresos, se aplica una escala móvil, a fin de tomar en consideración a las familias numerosas. | UN | وقد استخدم في حساب عتبة الدخل سلَّم متدرج يراعي أوضاع الأسر الكبيرة. |
Sin embargo, podría ser necesario además realizar intervenciones normativas específicas consistentes en nuevas transferencias de efectivo a las familias numerosas. | UN | لكن، وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكون هناك حاجة إلى اعتماد سياسات محددة في شكل تحويلات نقدية معدلة لصالح الأسر الكبيرة. |
El CRC también observó con preocupación la prevalencia de la pobreza, que afectaba principalmente a las familias numerosas, las familias monoparentales, las familias de origen extranjero y, desproporcionadamente, a las familias de la región oriental de Alemania. | UN | ولاحظت اللجنة قلقةً أيضاً انتشار الفقر، ولا سيما بين الأسر الكبيرة الحجم والأسر القائمة على أحد الوالدين والأسر من أصل أجنبي وكذلك، بصورة غير متناسبة، الأسر من الجزء الشرقي من ألمانيا. |
las familias numerosas representan un porcentaje considerable de la población indigente. | UN | وتمثل الأسر الكبيرة نسبة عالية من عدد السكان المعوزين. |
En el informe nacional también se señala que algunos de los retos sociales más inmediatos en Lituania son el desarrollo del bienestar de la población rural, el apoyo a las familias numerosas y la inserción social de los grupos de población socialmente vulnerables. | UN | ويشير التقرير الوطني أيضا إلى أن التحديات الاجتماعية الأكثر مباشرة تشمل تنمية رفاهية السكان الريفيين، ودعم الأسر الكبيرة وإدماج الفئات الضعيفة من السكان في المجتمع. |
Le preocupa asimismo que las familias numerosas, monoparentales o de escasos ingresos se vean desfavorecidas para acceder a ese tipo de vivienda. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والدخل المنخفض للحصول على هذا السكن الاجتماعي. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome medidas para poner fin a la situación de desventaja de las familias numerosas, monoparentales o de escasos ingresos en su posibilidad de acceder a ese tipo de vivienda. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ التدابير للقضاء على ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين وذات الدخل المنخفض لحصولها على هذا السكن الاجتماعي. |
En particular, en el pensamiento mercantilista europeo de los siglos XVII y XVIII se reconocían los aspectos positivos de una población grande y creciente y se favorecían las políticas que alentaban el matrimonio y las familias numerosas. | UN | وعلى وجه التحديد، كانت أفكار المركنتاليين في أوروبا خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر ترى جوانب إيجابية في الأعداد الكبيرة والمتنامية للسكان وتميل إلى تفضيل السياسات التي تشجع الزواج وتكوين الأسر الكبيرة. |
En particular, las ideas mercantilistas en Europa durante los siglos XVII y XVIII reflejaron los aspectos positivos de poblaciones grandes y crecientes y propiciaron políticas para alentar el matrimonio y las familias numerosas. | UN | فقد عكست الأفكار المركانتيلية في أوروبا خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر بوجه خاص الجوانب الإيجابية لكبر عدد السكان ونموهم وآثرت السياسات التي تشجع على الزواج وتكوين الأسر الكبيرة. |
Le preocupa asimismo que las familias numerosas, monoparentales o de escasos ingresos se vean desfavorecidas para acceder a ese tipo de vivienda. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والمنخفضة الدخل للحصول على هذه المساكن الاجتماعية. |
Mujeres Científicas Madres de familias numerosas | UN | العالمات من أمهات الأسر الكبيرة |
Aproximadamente 1 millón de familias numerosas son beneficiarias de asistencia social y servicios sociales. b) | UN | ويبلغ عدد الأسر الكبيرة التي تتلقى مثل هذه المساعدات والخدمات الاجتماعية زهاء مليون أسرة. |
Hay poco más de 1 millón de familias numerosas y, de ellas, el 75% son familias con 3 hijos. | UN | ويزيد عدد الأسر الكبيرة على مليون أسرة بقليل، ولدى 75 في المائة منها ثلاثة أطفال. |
La Liga de familias grandes y de padres jóvenes de Bélgica emprende actividades de política en favor de las familias y presta a sus miembros servicios dirigidos a la familia. | UN | وتضطلع رابطة اﻷسر الكبيرة والشابة في بلجيكا بالعمل السياسي بالنيابة عن اﻷسر وتقدم خدمات أسرية لﻷسر اﻷعضاء فيها. |
A pesar de la crisis económica, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de vida de la mujer y el niño, entre ellas, algunas leyes que protegen la maternidad y la infancia, así como a las madres solteras y las mujeres con muchos hijos. | UN | ورغم اﻷزمة الاقتصادية اتخذت تدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، بما في ذلك بعض القوانين التي توفر الحماية لﻷمهات واﻷطفال ولﻷمهات العزبات وأمهات اﻷسر الكبيرة. |
La Ley de subsidios familiares y la Ley de seguro de enfermedad cubren asimismo a las familias extensas, mientras que el sistema de asistencia social, por ser más discrecional que las prestaciones estatutarias que concede el Departamento de seguridad social, puede conceder prestaciones en efectivo en concepto de asistencia social a las familias extensas si es menester. | UN | ويستجاب لاحتياجات اﻷسر الكبيرة بعلاوة اﻷسرة وقوانين التأمين الصحي على حد سواء، بينما يتيح نظام الضمان الاجتماعي الذي يغلب عليه الطابع التقديري بالمقارنة بالاستحقاقات القانونية التي توفرها إدارة التأمين الاجتماعي، إعانات مالية لﻷسر الكبيرة عند الحاجة. |
Además, la pobreza prevalecía particularmente entre los hogares más numerosos. | UN | وتزداد حالة الفقر حدة أيضاً بين الأسر الكبيرة العدد(68). |