ويكيبيديا

    "الأسر المحتاجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las familias necesitadas
        
    • las familias que lo necesiten
        
    • las familias que precisen
        
    • las familias que la necesitan
        
    • de familias
        
    • las familias que los necesitan
        
    En el marco del sistema de transferencias condicionales de dinero, se vierten pagos mensuales a las familias necesitadas, con la condición de que los niños asistan regularmente a la escuela. UN ويقدم نظام التحويلات النقدية المشروطة إعانات شهرية إلى الأسر المحتاجة شريطة انتظام أطفالها في المدارس.
    Estrategia nacional para el desarrollo de las familias necesitadas UN الاستراتيجية الوطنية لتنمية الأسر المحتاجة
    Aunque aún no existe una producción comercial a gran escala en las Islas, el vestido adecuado sigue siendo fácilmente accesible para la mayoría de las personas y el Ministerio de Servicios Sociales o las iglesias y otros órganos voluntarios siguen ocupándose de distribuir ropa nueva o usada pero limpia a las familias necesitadas o a los indigentes. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد حتى الآن أي إنتاج تجاري واسع النطاق للملابس في الجزر، فإن الملابس المناسبة ما زالت في متناول معظم الأشخاص، وما زالت وزارة الخدمات الاجتماعية أو الكنائس وغير ذلك من الهيئات المتطوعة توزع ملابس جديدة أو قديمة ونظيفة على الأسر المحتاجة أو المعوزين.
    Además de prestar asistencia en especie a las familias necesitadas, las organizaciones comunitarias patrocinaron cursos de primeros auxilios, cursos prácticos de terapia para niños traumatizados, clases complementarias para los alumnos y asesoramiento para discapacitados. UN وفضلا عن تزويد الأسر المحتاجة بمساعدات عينية، نظمت دورات تدريبية في الإسعافات الأولية وحلقات عمل علاجية للأطفال المصابين بصدمات نفسية، وفصول تكميلية للتلاميذ وقدمت المشورة لذوي العاهات.
    Además se ha producido material publicitario, incluidos los anuncios de interés público y folletos para crear conciencia pública y alentar a las familias necesitadas a que soliciten pronta asistencia profesional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنتجت مواد دعائية تشمل إعلانات تليفزيونية للصالح العام ومنشورات لتعزيز الوعي الجماهيري وتشجيع الأسر المحتاجة على التماس المساعدة المهنية المبكرة.
    Por conducto del Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda Pública se ha instituido un programa de suministros especiales que va dirigido sobre todo a respaldar a las familias necesitadas con vistas a que mantengan un nivel de vida digno. UN جرى من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان وضع برنامج خاص للإمدادات يعنى في المقام الأول بمساعدة الأسر المحتاجة على العيش في مستوى لائق.
    Según el Gobierno, el equipo ha obtenido buenos resultados en la prestación de atención inmediata y acceso a tratamiento de las familias necesitadas. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، أحرز الفريق نجاحا في توفير التدخل الفوري لعلاج الأسر المحتاجة وتوفير إمكانية حصولها على العلاج.
    - Las personas, como los niños huérfanos, los estudiantes, los escolares, las personas con discapacidades y las familias necesitadas, tanto las incapaces de proveer por sí mismas como las productivas; UN - الأفراد، مثل الأطفال اليتامى، الطلبة، المدرسون، أصحاب الإعاقات، الأسر المحتاجة غير القادرة والمنتجة.
    La Fundación Misión Internacional Rescate es una organización sin fines de lucro, con sede en La Romana (República Dominicana), que presta asistencia a las familias necesitadas. UN تعد مؤسسة بعثة الإنقاذ الدولية منظمة لا تبغي الربح يقع مقرها في لا رومانا، بالجمهورية الدومينيكية، وتقدم المساعدة إلى الأسر المحتاجة.
    f) Las diversas medidas adoptadas para ayudar a las familias necesitadas (por ejemplo, las familias monoparentales). UN (و) التدابير المختلفة المتخذة لدعم الأسر المحتاجة (كالأسر الوحيدة الأبوين).
    15.13 El Comité también ha coordinado un programa de abogados que trabajan como voluntarios proporcionando asesoramiento jurídico gratuito en las clínicas de los distintos Centros de Servicios para la Familia, a fin de garantizar que las familias necesitadas reciban asesoramiento jurídico y asistencia letrada. UN 15-13 كذلك نسّقت اللجنة برنامجا للمحامين الذين يتطوعون لإعطاء مشورة قانونية مجانية في عيادات تُنَظَّم في شتى مراكز خدمة الأسرة لتكفل حصول الأسر المحتاجة على المشورة والمساعدة القانونيتين.
    - Servicios de apoyo para proporcionar información, recursos o apoyo a las familias necesitadas: centros de apoyo especializado a las familias, centros de servicios a las familias y centros de servicios integrados a las familias, atención de los niños en internación, etc.; UN - خدمات الدعم الرامية إلى توفير المعلومات/الموارد/الدعم إلى الأسر المحتاجة: من ذلك مراكز الدعم الأسري ومراكز الخدمات الأسرية/المراكز المتكاملة للخدمات الأسرية ورعاية الأطفال في المؤسسات وما إلى ذلك؛
    Además, las familias necesitadas reciben asistencia social, los cabezas de familia desempleados que no disponen de recursos suficientes tienen acceso al subsidio de desempleo, y todos los estudiantes, las personas de edad y los discapacitados tienen derecho a transporte público gratuito, sin limitación alguna. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى الأسر المحتاجة والمعوزة مساعدة اجتماعية، كما يحق للعاطلين عن العمل من أرباب الأسر المعيشية ذات الموارد القليلة الحصول على إعانات البطالة، ويحق لجميع الطلبة والمسنين والمعوقين أن يستفيدوا من خدمات النقل العام مجاناً وبدون حدود.
    61. Desde abril de 2002 el Departamento ha puesto en práctica 15 proyectos piloto para establecer centros integrados de servicios destinados a la familia, que funcionan con arreglo a un nuevo modelo de prestación con el propósito de mejorar la accesibilidad de los servicios y promover la pronta identificación de las familias necesitadas para intervenir en su ayuda. UN 61 - ومنذ نيسان/أبريل عام 2002، ظلت تلك الإدارة تنفذ 15 مشروعاً ريادياً لإنشاء مراكز خدمات أسرية متكاملة تعمل بموجب نموذج جديد لإيصال الخدمات يستهدف تحسين القدرة على الوصول للخدمات وتعزيز التعرف المبكر على الأسر المحتاجة للتدخل.
    El más importante de esos proyectos es el programa " Familias Productivas " del Ministerio de Desarrollo Social, que promueve la capacitación, la financiación, la comercialización y servicios especializados para esas familias, y una iniciativa para proporcionar a las familias necesitadas rehabilitación vocacional y de salud. UN ومن أهم المشروعات مشروع الأسر المنتجة بوزارة التنمية الاجتماعية الذي يهدف إلى دعم وتنمية المشروعات لدى هذه الأسر عبر التدريب والتمويل الملائم والتسويق والخدمات التخصصية، وكذلك مبادرة " إنماء " لتنمية الأسر المحتاجة لتمكين متلقي المساعدات الاجتماعية اقتصاديا واجتماعيا وتأهيلهم مهنيا وصحيا ومعيشيا.
    Recomendó, entre otras cosas, a las Islas Marshall que considerasen la posibilidad de elaborar medidas amplias para alentar la paternidad responsable y para asistir en la crianza de los hijos a las familias necesitadas. UN وأوصت اللجنة بأمور منها أن تنظر جزر مارشال في اتخاذ تدابير شاملة لتشجيع الأبوة المسؤولة ومساعدة الأسر المحتاجة في النهوض بمسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال(35).
    341. Se trata de una graciosa iniciativa real relativa a la rebaja en las facturas de agua y de luz a las familias necesitadas que se benefician del régimen de asistencia social. El costo de la iniciativa es de 1,2 millones de dinares anuales. Se empezó a aplicar a partir del año 2000 y de la misma se habían beneficiado, hasta junio de 2007, 8.440 familias. UN 341- وهي عبارة عن مكرمة ملكية خاصة بتخفيض رسـوم الكهرباء والماء عن الأسر المحتاجة المستفيدة من نظام المساعدات الاجتماعية والتي تبلغ ميزانيتها 000 200 1 مليون ديناراً سنوياً، وقد بدأ العمل بتنفيذ تلك المكرمة اعتبارا من عام 2000 ويبلغ عدد المستفيدين من هذه المكرمة 440 8 أسرة حتى حزيران/يونيه 2007.
    Habida cuenta de los artículos 18 y 21 de la Convención, insta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de tomar amplias medidas que fomenten la responsabilidad de los padres y ayuden a las familias que lo necesiten a cumplir con la obligación de criar a sus hijos ofreciendo, por ejemplo, asistencia social a las familias o proporcionando servicios e instalaciones para el cuidado de los niños para los padres que trabajan. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف، في إطار ما ورد في المادتين 18 و21 من الاتفاقية، على النظر في وضع تدابير شاملة للتشجيع على ممارسة وظائف الأبوة والأمومة بمسؤولية، ولمساعدة الأسر المحتاجة على القيام بمسؤولياتها في تربية الأطفال، وذلك مثلا بتوفير المساعدة الاجتماعية للأسر أو بتأمين خدمات ومرافق رعاية الأطفال للأهل العاملين.
    Organizará e implementará programas y servicios tendientes a la asistencia y promoción integral de las familias que precisen orientación y apoyo, coordinando esfuerzos públicos o privados, con el propósito de brindar a los grupos familiares, y en especial a los miembros más necesitados -niños, personas con discapacidad, ancianos- el marco de dignidad y respeto a sus derechos fundamentales. UN يجب تنظيم وتنفيذ برامج وخدمات لتقديم المساعدة إلى اﻷسر المحتاجة إلى التوجيه والمساعدة والنهوض بها على نحو شامل، وتنسيق الجهود العامة أو الخاصة بغية توفير إطار من الكرامة والاحترام للحقوق اﻷساسية للمجموعات اﻷسرية. وبصفة خاصة، ﻷفراد اﻷسر الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة - وهم اﻷطفال والمعوقون والمسنون.
    El DIF también proporciona asistencia jurídica gratuita a las familias que la necesitan, y está estudiando las posibilidades de prestar apoyo psicológico y educacional a las familias y grupos vulnerables. UN ويقدم النظام أيضاً مساعدة قانونية مجانية إلى اﻷسر المحتاجة كما يستطلع امكانيات توفير الدعم النفسي والتربوي لﻷسر وللمجموعات الضعيفة.
    En 2004, ese número disminuyó a 466 y la proporción de familias se redujo al 4%. UN أما في عام 2004، فقد نقص هذا العدد بمقدار 466، وتراجعت نسبة الأسر المحتاجة بشدة بنسبة 4 في المائة.
    Una manera de conseguir que los servicios lleguen a las familias que los necesitan es elaborar y mantener al día un registro de informaciones y servicios, con inclusión de los derechos a ellos, para facilitar el acceso de las familias a esos recursos. UN 48 - وأحد السبل لضمان وصول تلك الخدمات إلى الأسر المحتاجة إليها هو تجميع واستكمال دليل يضم المعلومات والخدمات يشمل الحقوق والاستحقاقات، بحيث تيسر لهذه الأسر سبل الوصول إلى هذه الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد