ويكيبيديا

    "الأسعار الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los precios internacionales
        
    • de precios internacionales
        
    • precios internacionales de
        
    • precio internacional de los
        
    • de los precios de
        
    Además, los precios al por menor en muchos mercados internos no han bajado al mismo ritmo que los precios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لم تنخفض أسعار التجزئة في العديد من الأسواق المحلية بنفس نسبة انخفاض الأسعار الدولية.
    los precios internacionales elevados y su variabilidad corroboran también la necesidad de una mayor autosuficiencia. UN ويمثل ارتفاع الأسعار الدولية وتقلب الأسعار أيضاً حجة تؤيد الاكتفاء الذاتي بدرجة أكبر.
    Además, los márgenes entre los precios internacionales de los productos básicos y los precios al consumidor se están ensanchando. UN وعلاوة على ذلك، هناك زيادة في اتساع الهوامش بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية وأسعار الاستهلاك.
    los precios internacionales de algunos de esos productos están recuperándose, pero la mayoría seguirán registrando mínimos históricos. UN ومع أن الأسعار الدولية لبعض السلع الأساسية تستعيد تحسنها، فإن معظم هذه الأسعار سيبقى في مستوياته التاريخية الدنيا.
    Debido a la crisis venezolana los precios internacionales subieron y repercutieron en los precios en las gasolineras. UN وأدت الأزمة الفنزويلية، إلى حصول ارتفاع في الأسعار الدولية وكان لذلك انعكاسات على الأسعار في محطات التوزيع.
    Los ingresos procedentes de la exportación de café habían disminuido debido a los efectos del conflicto sobre la producción y a la baja de los precios internacionales. UN وهبطت إيرادات الصادرات من البن نتيجة لتأثير الصراع على الإنتاج وانخفاض الأسعار الدولية.
    Los ingresos procedentes de la exportación de café habían disminuido debido a los efectos del conflicto sobre la producción y a la baja de los precios internacionales. UN وهبطت إيرادات الصادرات من البن نتيجة لتأثير الصراع على الإنتاج وانخفاض الأسعار الدولية.
    Los compradores afirman que el precio de referencia no es competitivo y les perjudicaría, pues no refleja los precios internacionales. UN ويقول المشترون أن السعر المرجعي ليس تنافسيا وأنه مضر لمصالحهم لأنه لا يعكس الأسعار الدولية.
    La situación es crítica en cuanto a la seguridad alimentaria, habida cuenta de la inestabilidad de los precios internacionales de los bienes. UN إن الوضع حرج فيما يتعلق بالأمن الغذائي، بالنظر إلى التقلبات الشديدة في الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Mozambique es un país vulnerable a los fenómenos naturales y a la dinámica de los precios internacionales de los productos alimenticios y los combustibles. UN وإن موزامبيق معرضة للتأثر بالكوارث الطبيعية وبحركة الأسعار الدولية لمنتجات الغذاء والوقود.
    El aumento de los precios internacionales y las restricciones a las exportaciones impuestas por algunos países han complicado aún más la situación. UN وصارت هذه المهمة أصعب بسبب ارتفاع الأسعار الدولية والقيود التي تفرضها بعض البلدان على الصادرات.
    Se calcula que el aumento de los precios internacionales de los alimentos ocasionaron un gasto adicional de casi 840 millones de dólares en concepto de importaciones. UN وتشير التقديرات إلى أن الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية أدى إلى تكلفة إضافية تناهز 840 مليون دولار في شكل واردات.
    Se estima que el aumento de los precios internacionales de los alimentos acarreó un costo adicional de cerca de 840 millones de dólares en forma de importaciones. UN وتشير التقديرات إلى أن الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية أدى إلى تكلفة إضافية تناهز 840 مليون دولار في شكل واردات.
    El extraordinario aumento de los precios internacionales de los cereales se reflejó de inmediato en los precios de los alimentos. UN وانعكس الارتفاع غير العادي في الأسعار الدولية للحبوب فورا على أسعار المواد الغذائية.
    No obstante, el país sigue siendo sensible a los fenómenos climáticos y a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Esta mejor marcha de las exportaciones era atribuible en gran parte a la subida de los precios internacionales de los productos básicos. UN وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    El país era vulnerable a las crisis exógenas y había sufrido gravemente las consecuencias del aumento de los precios internacionales de los alimentos en 2008. UN وكانت سان تومي وبرينسيبي عرضة للصدمات الخارجية، وتضررت بدرجة كبيرة من ارتفاع الأسعار الدولية للأغذية في عام 2008.
    Y, lo que es más importante, la baja de los precios internacionales no siempre se ha reflejado en los precios internos, que han seguido altos en muchos países. UN والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان.
    Una vez que pasen a elaborar un nuevo producto con gran densidad de mano de obra, su precio aumentará hasta alcanzar el nivel de los precios internacionales. UN فما أن تتحول إلى إنتاج منتج جديد وفير العمالة حتى يزداد سعره فيبلغ الأسعار الدولية.
    Los países en desarrollo deben cambiar las políticas agrícolas orientadas principalmente a la exportación, por otras que refuercen la producción nacional de alimentos destinados a satisfacer las necesidades locales de alimentos asequibles y amortiguar las repercusiones de las crisis de precios internacionales. UN فيتعين على البلدان النامية التحول عن السياسات الزراعية التي يغلب عليها التوجه نحو التصدير إلى سياسات تعزز الإنتاج المحلي للغذاء، من أجل تلبية الاحتياجات المحلية من الغذاء الرخيص والوقاية من تأثير صدمات الأسعار الدولية بشكل أفضل.
    El precio internacional de los alimentos y la energía se mantuvo relativamente estable en 2012, pero algunas economías en desarrollo experimentaron tasas de inflación altas a causa de los factores que afectan a cada país, relacionados principalmente con las restricciones en materia de divisas. UN وظلت الأسعار الدولية للأغذية والطاقة مستقرة نسبياً في عام 2012، لكن بعض البلدان ذات الاقتصاد النامي سجلت معدلات تضخم مرتفعة نتيجةً لعوامل قطرية متصلة بشكل رئيسي بقيود النقد الأجنبي.
    Esos métodos se convertirían gradualmente en la norma para determinar los precios de producción, y el mecanismo del acuerdo aseguraría que una elevación de los precios de producción quedase adecuadamente reflejada en los precios internacionales. UN وتصبح هذه الطرق تدريجيا المعيار لتحديد أسعار الانتاج، ومن شأن آلية الاتفاق أن تكفل انعكاس أسعار الانتاج اﻷكثر ارتفاعاً في اﻷسعار الدولية بشكل ملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد