El Comité observó con pesar que desde 1980 no se le había presentado informe alguno. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام 1980. |
El Comité observó con pesar que desde 1974 no se le había presentado informe alguno. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام 1974. |
El Comité observó con pesar que desde 1981 no se le había presentado informe alguno. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تقديم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام 1981. |
El Comité tomó nota con pesar de que el Estado parte no había presentado informe alguno desde que ratificara la Convención en 1988. | UN | ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم إليها أي تقرير منذ أن صدقت الدولة الطرف على الاتفاقية في عام ١٩٨٨. |
Es lamentable que siendo 152 los Estados que han firmado el TPCE, sólo 32 lo hayan ratificado hasta la fecha. | UN | ومن دواعي الأسف أنه بينما وقعت 152 دولة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لم يصدّق عليها حتى الآن سوى 32 دولة. |
El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد. |
El orador observa con pesar que al parecer se ha propuesto aplicar esas reducciones en la mayoría de los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظ مع الأسف أنه جرى على ما يبدو اقتراح تخفيضات من هذا القبيل في معظم ميزانيات حفظ السلام. |
El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة قيد الاستعراض، وتشجع الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد. |
No obstante, el Comité observa con pesar que esas observaciones finales, en particular sobre cuestiones como los derechos de las minorías, la justicia de menores y la brutalidad policial, no se han abordado de forma significativa. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم بشكل ملحوظ تناول هذه الملاحظات الختامية، بما في ذلك تلك المتعلقة بمواضيع مثل حقوق الأقليات وقضاء الأحداث ووحشية قوات الشرطة. |
Cabe señalar con pesar que, si bien ha transcurrido medio siglo desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas no respetan debidamente los derechos y las libertades consagrados en ese documento. | UN | ولسوء الحظ يُلاحظ مع الأسف أنه بالرغم من مرور نصف قرن من الزمان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تعطي الاحترام الواجب للحقوق والحريات المبينة في هذا الصك. |
145. Por último, el Representante Especial observa con pesar que todavía no ha podido visitar la República Islámica y pide al Gobierno que vuelva a prestar su plena cooperación a la Comisión de Derechos Humanos a este respecto. | UN | 145- وأخيرا يلاحظ الممثل الخاص مع الأسف أنه لا يزال غير قادر على زيارة جمهورية إيران الإسلامية. ويدعو الحكومة إلى أن تعود إلى التعاون الكامل مع لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد. المرفق الأول |
454. El Comité observa con pesar que no se facilitó información sobre decisiones específicas de los tribunales internos en que se haya hecho referencia a las disposiciones del Pacto. | UN | 454- تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تزويدها بأي معلومات عما اتخذته المحاكم المحلية من قرارات محددة أشير فيها إلى أحكام العهد. |
La Corte observa con pesar que no se le haya consultado, como ha sido la práctica habitual, con respecto a la adopción y aplicación del nuevo sistema para el cálculo de los emolumentos de los jueces cuando se redactó la resolución 61/262. | UN | 69 - تلاحظ المحكمة مع الأسف أنه لم يتم مشاورتها حسب الممارسة المعتادة، فيما يتعلق باعتماد وتطبيق نظام جديد لحساب مكافآت القضاة لدى إعداد القرار 61/262. |
23. La oradora observa con pesar que en el informe del Secretario General (A/63/121) se han hecho ciertas afirmaciones infundadas en el contexto de la cuestión de Chipre. | UN | 23 - وقالت إنها تلاحظ مع الأسف أنه وردت في تقرير الأمين العام (A/63/121) في سياق المسألة القبرصية بعض الادعاءات التي لا أساس لها. |
Sin embargo, la Fundación constata con pesar que, aparte del acceso de algunas mujeres a puestos de alta responsabilidad, no solo se han registrado pocos avances desde la aprobación de la Declaración del Milenio en 2000, sino que además los progresos conseguidos se ven amenazados por un marcado resurgimiento de los valores y prácticas tradicionales con motivaciones políticas. | UN | بيد أن المؤسسة تلاحظ مع الأسف أنه بعد أن تقلدت بعض النساء مناصب ذات مسؤولية عالية لم يُحرز سوى تقدم ضئيل منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000 بل فإن ما أُحرز بالفعل من تقدّم مهدد بخطر عودة القيم والممارسات التقليدية بقوة سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية. |
A este respecto, observo con pesar que, paralelamente a la actual crisis política, no ha habido nuevas discusiones ni contactos entre el Líbano y la República Árabe Siria sobre la demarcación de su frontera común pese a las promesas hechas ya en 2008 por ambos líderes de ocuparse de esta cuestión. | UN | 50 - وفي هذا الصدد، ألاحظ مع الأسف أنه في ظل الأزمة السياسية الراهنة، لم تجر أي مناقشات أو اتصالات أخرى بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم حدودهما المشتركة رغم أن رئيسي البلدين كانا قد تعهدا في عام 2008 بمعالجة هذه القضية. |
Observando con pesar que se ha detenido la reunión de familias separadas de ambos lados de la frontera, que es una urgente preocupación humanitaria de todo el pueblo coreano, y esperando que se reanude lo antes posible y que la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea adopten las medidas necesarias para celebrar otras reuniones a mayor escala y de forma habitual, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أنه تم وقف التلاقي بين أفراد الأسر المتفرقة عبر الحدود الذي يعد شاغلا إنسانيا ملحا للشعب الكوري كله، وإذ تعرب عن أملها في أن يستأنف في أقرب وقت ممكن وأن توضع الترتيبات اللازمة لإتاحة لقاءات أخرى على نطاق أوسع وعلى أساس منتظم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، |
La Duma Estatal observa con pesar que en septiembre de 2014, supuestamente con arreglo a los intereses nacionales de los Estados Unidos de América, se prorrogó nuevamente la aplicación contra Cuba de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | ويلاحظ مجلس دوما الدولة مع الأسف أنه جرى في أيلول/سبتمبر 2014 تمديد قانون التجارة مع العدو مرة أخرى، وفقا - فيما يفترض - للمصالح الوطنية للولايات المتحدة الأمريكية. |
Deploro tener que decir que, a pesar de que continúan las consultas con el Gobierno, no están dadas aún las condiciones para abrir la oficina de las Naciones Unidas en Rwanda. | UN | ومما يدعوني إلى اﻷسف أنه برغم استمرار المشاورات مع الحكومة فلم تتوافر ظروف بعد من أجل افتتاح مكتب اﻷمم المتحدة. |
El Comité tomó nota con pesar de que el informe inicial, que debió presentarse en 1991, aún no se había recibido. | UN | ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير أولي منذ عام ١٩٩١. |
Resulta profundamente lamentable que en la cumbre no se haya llegado a un acuerdo firme en cuanto al camino a seguir. | UN | ومن عميق الأسف أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق قاطع في اجتماع القمة على طريق المضي قدما. |
Observamos con consternación que siguen oponiéndose obstáculos a la aprobación de cualquier propuesta constructiva sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Es de lamentar que no se haya logrado progreso alguno en cuanto al restablecimiento del status quo ante en la aldea de Strovilia. | UN | وإنه لمن دواعي الأسف أنه لم يتحقق تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا في قرية ستروفيليا. |
lamentablemente, medio año después, se inició la intifada y el ciclo de violencia comenzó a empeorar cada vez más. | UN | ومن دواعي الأسف أنه في غضون نصف عام بدأت الانتفاضة وأخذت حلقة العنف تسوء بشكل مطرد. |