Se ha puesto en práctica en el ámbito administrativo el embargo de armas contra Sierra Leona desde la aprobación de la resolución. | UN | وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا. |
El embargo de armas contra Liberia es una violación flagrante del derecho inherente de Liberia en virtud del Artículo 51 de la Carta de defenderse contra ataques armados. | UN | إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة. |
Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
No obstante, el Experto independiente lamenta que sus numerosas exhortaciones a que se levantara el embargo de armas impuesto a Côte d ' Ivoire no hayan sido escuchadas. | UN | غير أن الخبير المستقل أعرب عن أسفه لعدم تلبية دعواته العديدة إلى رفع حظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار. |
El embargo de armas relativo a Somalia lleva más de 16 años en vigor. | UN | مضى على إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال أكثر من ستة عشر عاما. |
:: Se prorrogue el embargo de armas impuesto contra Liberia; | UN | :: تمديد حظر الأسلحة المفروض على ليبريا؛ |
Ese era el primer informe desde que el Consejo levantó el embargo de armas a los dos países el 16 de mayo de 2001. | UN | وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين. |
El informe del Grupo de Expertos indica que hay un Estado que viola el embargo de armas en Somalia desde hace mucho tiempo. | UN | ويحدد تقرير الهيئة دولة واحدة ما برحت تنتهك منذ فترة طويلة حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
:: Se mantenga el embargo de armas contra Liberia, con supervisión constante para detectar violaciones. | UN | :: يتعين لحظر الأسلحة المفروض على ليبـريا أن يستمر وأن يجري رصده بصورة مستمرة للكشف عن الانتهاكات. |
Por consiguiente, el embargo de armas contra su país no estaba en consonancia con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم ترى الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا لا يتفق مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
:: La continuación del embargo de armas contra Liberia y la supervisión periódica de su aplicación para detectar violaciones. | UN | :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات. |
El Grupo trató de averiguar más sobre el choque, especialmente habida cuenta del embargo de armas contra Liberia, pero las autoridades del Gobierno han impedido tenazmente hasta el momento que cualquier observador independiente se dirija al lugar. | UN | وحاول الفريق الحصول على معلومات أكثر عن تحطم الطائرة، وبخاصة في ضوء حظر توريد الأسلحة المفروض على ليبريا لكن السلطات الحكومية منعت بشدة حتى الآن ذهاب أي مراقب مستقل إلى الموقع. |
En ese contexto, las violaciones del embargo de armas impuesto a Eritrea tienen ramificaciones no solo para la paz y la seguridad en la región, sino también dentro de Eritrea. | UN | وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها. |
Por último, reitera su recomendación favorable al levantamiento del embargo de armas impuesto a Côte d ' Ivoire. | UN | وأخيراً، يعيد توصيته برفع كامل لحظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار. |
Como surge de otros casos mencionados en este informe, Pecos es una empresa a la que han recurrido sistemáticamente los intermediarios para violar el embargo sobre armas impuesto a Liberia. | UN | وكما يتبين من حالات أخرى في هذا التقرير، فإن بيكوس شركة استُخدمت بشكل منظم من قِبل سماسرة لانتهاك حظر الأسلحة المفروض على ليبريا. |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
El Grupo considera que el embargo de armas impuesto contra los beligerantes en Darfur no tiene ningún impacto discernible sobre esos agentes. | UN | 53 - يرى الفريق أن حظر الأسلحة المفروض على الأطراف المتحاربة في دارفور ليس له أي تأثير ملموس على هذه الجهات الفاعلة. |
Ese era el primer informe desde que el Consejo levantó el embargo de armas a los dos países el 16 de mayo de 2001. | UN | وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين. |
La mayoría de los miembros subrayaron la importancia que tenían los Estados de primera línea para la aplicación eficaz del embargo de armas en Somalia. | UN | وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا. |
:: El informe no contiene pruebas concluyentes de ninguna violación por parte de Eritrea en relación con Somalia y Djibouti ni del embargo de armas que pesa sobre ella. | UN | :: لا يوجد في التقرير أي دليل قاطع على ارتكاب إريتريا انتهاكات إزاء الصومال وجيبوتي، وكذلك حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا. |
No se ha adoptado ninguna medida para tipificar como delito de manera específica la violación del embargo de armas decretado contra Osama bin Laden y otras personas o entidades terroristas. | UN | ليست هناك تدابير متخذة على وجه التحديد لتجريم انتهاك حظر الأسلحة المفروض على أسامة بن لادن وغيره من الأفراد أو الكيانات الإرهابية. |
11. Pide además al Consejo de Seguridad que dispense a la República de Bosnia y Herzegovina, sin mayores demoras, del embargo de armas impuesto contra la ex Yugoslavia con arreglo a la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad; | UN | ١١ - يطلب كذلك الى مجلس اﻷمن استثناء جمهورية البوسنة والهرسك، دون مزيد من التأخير، من حظر توريد اﻷسلحة المفروض على يوغوسلافيا السابقة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(؛ |
Esta contribución del Grupo es especialmente importante en el contexto del levantamiento parcial del embargo de armas impuesto al Gobierno Federal de Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية |
Observaciones Como en los casos del Chad, los envíos de armamentos y munición a las autoridades libias descritos más arriba no constituyen una infracción al embargo de armas sobre Darfur. | UN | 225 - كما هو الحال بالنسبة للصناديق التشادية فإن شحنات الأسلحة والذخائر المذكورة أعلاه إلى السلطات الليبية لا تشكل انتهاكا لحظر الأسلحة المفروض على دارفور. |
Asimismo, pedimos una adhesión estricta a los embargos de armas impuestos a determinados países en guerra. | UN | كما أننا ندعو إلى التقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة المفروض على دول معينة هي في حالة حرب. |
El embargo de armas contra el gobierno legítimo de Bosnia y Herzegovina ha privado prácticamente a los musulmanes de su derecho a defenderse. | UN | وحظر توريد اﻷسلحة المفروض على حكومة البوسنة والهرسك الشرعية حرم المسلمين، في الواقع، من حقهم الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
La parte musulmana debe dejar de pedir que se levante el embargo de armamentos contra la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | على الجانب المسلم أن يتخلى عن طلباته برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك السابقة. |