Lo mismo ocurre con los esfuerzos por limitar la proliferación que conduciría a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونفس النهج تقتضيه الجهود الهادفة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية التي تؤدي إلى القضاء التام عليها. |
Ya ha sido desmantelada más de la mitad de las armas nucleares desplegadas en la época culminante de la guerra fría. | UN | فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها. |
Azerbaiyán asigna una gran importancia al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتعلق أذربيجان أهمية كبيرة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي صدقت عليها. |
Desde entonces, el número de armas nucleares que los Estados Unidos emplazaron en Corea del Sur ha seguido aumentando constantemente. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعدد الأسلحة النووية التي تقوم الولايات المتحدة بنشرها في كوريا الجنوبية يزداد زيادة مطردة. |
La población y el medio ambiente de las Islas Marshall siguen sufriendo como consecuencia de los ensayos de armas nucleares que se realizaron en nuestro territorio entre 1946 y 1958. | UN | إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958. |
Las armas nucleares de la Federación de Rusia estaban estacionadas en el territorio nacional y el Gobierno esperaba reciprocidad. | UN | وأضاف أن الأسلحة النووية التي يمتلكها الاتحاد الروسي موجودة داخل أراضيه. وأن حكومته تتوقع أن تُعامل بالمثل. |
También pido a los 14 Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que no tienen acuerdos de salvaguardias en vigor que los apliquen sin demora. | UN | وأدعو الدول الـ 14 غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي لم تنفذ اتفاقات للضمانات إلى تنفيذها بدون إبطاء. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que entró en vigor hace casi tres decenios prescribe obligaciones para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual. | UN | لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
Retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sobre el cual había declarado una moratoria | UN | فيما يتعلق بتنفيذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي كانت قد أعلنت وقفا بشأن سريانه |
Zambia se adhirió y sigue adherida al régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que consideramos la piedra angular del desarme nuclear. | UN | ايدت زامبيا ولا تزال تؤيد نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي نعتبرها حجر الزاوية لنزع السلاح النووي. |
Hemos afirmado que la función de las armas nucleares de la India es exclusivamente defensiva. | UN | وصرَّحنا بأن دور الأسلحة النووية التي لدى الهند هو دور دفاعي تماماً. |
Belarús fue el primer país del mundo que renunció voluntariamente a la posesión de las armas nucleares de las que disponía. | UN | وكانت بيلاروس البلد الأول في العالم الذي تخلى عن امتلاك الأسلحة النووية التي كانت في حوزته. |
A pesar de ello, hasta la fecha los gobiernos no han sido capaces de superar y poner fin a la existencia de las " armas nucleares " que constituyen una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | ورغم ذلك، لم تفلح الحكومات حتى الآن في إزالة أو احتواء الأسلحة النووية التي تشكل تهديداً لبقاء البشر. |
La primera prioridad que debemos abordar es, por supuesto, la eliminación de las armas nucleares que siguen planteando un peligro para la propia supervivencia de la humanidad. | UN | إن الأولوية القصوى التي ينبغي أن نهتم بها هي، بطبيعة الحال، إزالة الأسلحة النووية التي لا تزال تشكل خطراً على ذات بقاء البشرية. |
Los Estados deben examinar también si existe la posibilidad de seguir reduciendo el número de armas nucleares que necesitan para mantener una disuasión efectiva. | UN | وتحتاج الدول أيضاً إلى أن تتبين إن كان هناك مجال لزيادة تخفيض عدد الأسلحة النووية التي تلزمهما للإبقاء على رادعٍ فعّال. |
Manifestamos nuestra profunda preocupación por la continua existencia de armas nucleares, que presenta una amenaza destructora para la humanidad. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية. |
A este respecto, Ucrania hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no han ratificado el Tratado para que lo hagan inmediatamente, por entender que las posibilidades del desarme nuclear dependen en gran medida de la voluntad política de esos Estados. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد أوكرانيا الدول الحائزة على الأسلحة النووية التي لم تصدق بعد عليها، أن تفعل ذلك دون المزيد من التأخير، على أن يكون من المفهوم أن آفاق نزع السلاح النووي تعتمد بشكل كبير على ارادتها السياسية. |
La Argentina forma parte de una América Latina libre de armas nucleares, que refleja el escenario de seguridad pacífico y cooperativo necesario para un desarrollo armónico. | UN | والأرجنتين جزء من أمريكا اللاتينية الخالية من الأسلحة النووية التي تعكس الأمن السلمي والتعاوني اللازم للتنمية المتناسقة. |
a) Exhorta a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que aún no hayan puesto en vigor un acuerdo de salvaguardias amplias o un protocolo enmendado sobre pequeñas cantidades a que lo hagan inmediatamente, | UN | (أ) يدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي لم تضع بعد اتفاق الضمانات الشاملة أو البروتوكول المعدل للكميات الصغيرة موضع التنفيذ إلى القيام بذلك فورا، |
Nada justifica la posesión de las armas nucleares, cuya utilización se considera una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad. | UN | وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لحيازة الأسلحة النووية التي يُعتَبَر استخدامها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمةً ضد البشرية. |
Realización de inspecciones in situ de vehículos de reentrada más minuciosas que las llevadas a cabo en el marco del acuerdo anterior establecido en virtud del Tratado START I, lo que permitirá a cada parte confirmar el número real de ojivas desplegadas en misiles balísticos intercontinentales y misiles balísticos lanzados desde submarinos o en el armamento nuclear de los bombarderos pesados. | UN | عمليات تفتيش ميداني للقذائف العابرة للغلاف الجوي تتسم بأنها أكثر تدخلاً من تلك التي أجريت بموجب اتفاق ستارت السابق، مما يسمح لكل طرف بتأكيد العدد الفعلي للرؤوس الحربية المنصوبة على القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات أو الأسلحة النووية التي تحملها قاذفات القنابل الثقيلة؛ |
El TNP nos ofrece a nosotros en Africa y a la comunidad internacional mayor seguridad que la que nos ofrecían las armas nucleares que hemos destruido. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها. |