Se recomienda a la Asamblea que mantenga el embargo de armas contra Sudáfrica hasta la elección de un gobierno democrático sin distinciones raciales | UN | توصية الجمعية بالابقاء على حظر اﻷسلحة ضد جنوب افريقيا حتى انتخاب حكومة ديمقراطية غير عنصرية |
Si no se impone el cumplimiento de la zona de prohibición de vuelos y se sigue aplicando al mismo tiempo el embargo de armas contra nuestra República, la consecuencia es que se está colaborando implícitamente con la agresión. | UN | إن عواقب عدم إنفاذ حظر التحليق فوق المنطقة المحددة، مع مواصلة تطبيق حظر اﻷسلحة ضد الجمهورية، في الوقت نفسه يعني ضمنيا مساعدة العدوان. |
7. Expresa honda preocupación por los informes de graves violaciones de los derechos humanos cometidos en Bougainville, en particular ejecuciones sumarias, torturas, violaciones, desapariciones, desplazamiento forzoso de poblaciones, malos tratos y el uso de armas contra la población civil; | UN | ٧- تعرب عن قلقها العميق إزاء التقارير عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في بوغانفيل، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب والاغتصاب والاختفاء وتشريد السكان والمعاملة السيئة واستخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين؛ |
Nadie nunca tendrá derecho a matar personas inocentes, cualesquiera que fueren los objetivos perseguidos, lo cual no niega la prerrogativa de cualquier pueblo a usar las armas contra sus opresores. | UN | ولن يكون أبــدا من حــق أحد أن يقتل اﻷبريــاء بغض النظر عن اﻷهداف التي يسعى إلى تحقيقها. لكن هذا لا يحرم أي شعب من الحق في استخدام اﻷسلحة ضد الطغاة الذين يضطهدونه، فأن يقاتل المرء قتالا نظيفا، نعم. |
50. Según el artículo 1 de la Ley del servicio no militar, se puede cumplir éste en vez del servicio militar " si cabe suponer que las profundas convicciones personales de un recluta respecto del uso de las armas contra otra persona son incompatibles con el cumplimiento del servicio militar " . | UN | ٠٥- ووفقاً للمادة ١ من قانون الخدمة غير القتالية، يمكن تأدية هذه الخدمة بدلاً من الخدمة العسكرية " إذا كان هناك ما يدعو إلى اعتقاد أن استخدام اﻷسلحة ضد أي شخص يتنافى مع معتقدات المجند الشخصية الجدية بدرجة تمنعه من تأدية خدمته العسكرية " . |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar seguridades de que no utilizarán armas nucleares contra países situados dentro de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة ضد البلدان الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Tercero, debemos considerar medidas de carácter político y militar, como la imposición de embargos de armas contra las regiones en las que el separatismo adquiera una naturaleza combativa. | UN | ثالثا، يجب أن ننظر في اتخاذ تدابير ذات طابع عسكري - سياســي، مثـــل فرض حظــر علـى توريد اﻷسلحة ضد المناطق التي تتخذ فيها النزعة الانفصالية أشكالا عدوانية. |
Exhortó a todas las partes en las hostilidades a que respetaran plenamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, pusieran término al uso de armas contra la población civil, y protegieran a todos los civiles frente a las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | كما دعت جميع أطراف العمليات الحربية في السودان إلى الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي، وإلى وقف استخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين وإلى حماية جميع المدنيين من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
La delegación del Afganistán, en sus declaraciones ante el Consejo de Seguridad ya mencionadas, ha sostenido que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, declarando un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, no puede aplicarse al caso de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقـــــد أعرب وفد أفغانستان، في بياناته المذكورة آنفا التي أدلى بها في مجلس اﻷمن، أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( الذي يعلـن حظر اﻷسلحة ضد يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تطبيقه في حالة البوسنة والهرسك. |
4. Insta a todas las partes afganas a que respeten plenamente el derecho internacional humanitario, protejan a los civiles, detengan el uso de armas contra la población civil, incluidos los ataques con cohetes contra suburbios civiles de Kabul, pongan fin a la colocación de minas terrestres y prohíban la conscripción y el reclutamiento de niños como paracombatientes; | UN | ٤- تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراماً كاملاً وعلى حماية المدنيين والتوقف عن استخدام اﻷسلحة ضد المدنيين، بما في ذلك الهجمات بالصواريخ ضد ضواحي كابول المأهولة بالمدنيين، وعلى التوقف عن زرع اﻷلغام البرية وعلى حظر تعبئة وتجنيد اﻷطفال لاستخدامهم في أعمال شبه قتالية؛ |
12. Insta a todos los afganos a que respeten plenamente el derecho internacional humanitario y a que protejan a los civiles, desistan del uso de armas contra la población civil, se abstengan de almacenar municiones en zonas residenciales, prohíban el reclutamiento de niños como paracombatientes, aseguren su reintegración en la sociedad y pongan fin a la práctica de usar seres humanos como escudos; | UN | ٢١ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحترم بالكامل القانون اﻹنساني الدولي، وعلى حماية المدنيين ووقف استخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين، والامتناع عن تخزين الذخائر في المناطق السكنية، وحظر تعبئة وتجنيد اﻷطفال كأشباه مقاتلين، وعلى ضمان إعادة دمجهم في المجتمع، ووقف ممارسة استخدام الناس كدروع بشرية؛ |
La OACI comunicó que el Protocolo para incluir en el Convenio de Chicago un artículo 3 bis sobre la no utilización de armas contra aeronaves civiles en vuelo había estado en vigor el 1° de octubre de 1998, al haber sido ratificado por los 102 Estados exigidos. | UN | ١٧ - وأفادت منظمة الطيران المدني الدولي أن بروتوكول تعديل اتفاقية شيكاغو المتعلق بالمادة ٣ مكررا بشأن عدم استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية في الجو قد دخل حيز النفاذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بعد ما صدقت عليه اﻟ ١٠٢ دولة المطلوبة. |
También exhortó a las partes en las hostilidades a que respetasen plenamente las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional, a que pusieran término al uso de armas contra la población civil, a proteger a todos los civiles, con inclusión de mujeres, niños y miembros de minorías de violaciones como el desplazamiento forzoso, la detención arbitraria, los secuestros, los malos tratos, la tortura y las ejecuciones sumarias. | UN | ودعت أيضا أطراف القتال لاحترام اﻷحكام السارية للقانون الانساني الدولي احتراما كاملا، والى وقف استخدام اﻷسلحة ضد المدنيين، وحماية جميع المدنيين، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأعضاء اﻷقليات، من الانتهاكات بما فيها التشريد بالقوة، والاحتجاز التعسفي، والاختطاف، وسوء المعاملة والتعذيب، واﻹعدام بإجراءات موجزة. |
6. Insta a todos los afganos a que respeten plenamente las normas humanitarias establecidas en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y en sus Protocolos Adicionales de 1977, para poner fin al empleo de las armas contra la población civil y proteger a los civiles; | UN | ٦- تحــث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على الاحترام الكامل للقواعد اﻹنسانية المقبولة، المبينة في اتفاقيات جنيف المبرمة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١، ووقف استعمال اﻷسلحة ضد السكان المدنيين تماماٍ، وحماية جميع المدنيين حماية كاملة؛ |
2. Toma nota de que el derribo ilícito por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996 violó el principio de que los Estados deben abstenerse de recurrir al uso de las armas contra las aeronaves civiles en vuelo y de que, cuando se interceptan aeronaves civiles, no debe ponerse en peligro la vida de las personas a bordo ni la seguridad de la aeronave; | UN | " ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛ |
c) Respeten plenamente el derecho internacional humanitario, pongan fin al empleo de las armas contra la población civil, cesen la colocación de minas terrestres, en particular minas antipersonal, y prohíban que los niños sean llamados a filas y reclutados como paracombatientes y garanticen su reintegración en la sociedad; | UN | )ج( احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراماً كاملاً، وحماية المدنيين، ووقف استخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين، ووقف زرع اﻷلغام البرية، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وحظر التجنيد الالزامي وتعبئة وحشد اﻷطفال للمعاونة في القتال وضمان اعادة دمجهم في المجتمع؛ |
China sigue instando a las cinco Potencias nucleares a que se comprometan a no ser nunca las primeras en emplear armas nucleares y también a que se comprometan incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar armas nucleares contra Estados que no posean tales armas ni contra las zonas libres de armas nucleares. | UN | ولا تكف الصين عن حث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بألا تبادر باستخدام الأسلحة النووية في أي حالة من الحالات أو ظرف من الظروف والالتزام دون قيد أو شرط بعدم استخدام أو التهديد باستخدام تلك الأسلحة ضد الدول غير الحائزة لها أو المناطق الخالية منها. |
Mi delegación espera que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP dé lugar a iniciativas serias para tratar la cuestión del desarme nuclear y la no proliferación, lo cual llevaría a un instrumento jurídico internacional que sea vinculante en el cual todos los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar sus armas nucleares contra los Estados que no las poseen. | UN | ويأمل وفد بلادي أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من إطلاق مبادرات جادة تهدف إلى بحث سبل نزع السلاح النووي فضلا عن منع الانتشار وإلى الشروع في إيجاد صك قانوني ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام هذه الأسلحة ضد الدول غير الحائزة لها. |
El empleo de armas contra el terrorismo puede convertirnos en otros terroristas. | UN | إن استخدام الأسلحة ضد الإرهاب قد يحولنا أنفسنا إلى إرهابيين. |
2. Toma nota de que el derribo ilícito por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996 violó el principio de que los Estados deben abstenerse de recurrir al uso de las armas en contra de las aeronaves civiles en vuelo y que, cuando se interceptan aeronaves civiles, no deben ponerse en peligro las vidas de las personas a bordo ni la seguridad de la aeronave; | UN | ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛ |
El Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Armas Incendiarias no contiene disposiciones que limiten el empleo de esas armas contra el personal de combate. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |
China considera que ya están dadas las condiciones para que todos los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no ser los primeros en utilizar las armas nucleares y a no emplear ni amenazar con emplear tales armas en contra de los Estados que no poseen armas nucleares ni tampoco en las zonas libres de armas nucleares, así como a concertar tratados o instrumentos jurídicos para ese fin. | UN | وتعتقد الصين أن الظروف مواتية لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتتعهد بألا تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية وألا تستعمل أن تهدد باستعمال تلك اﻷسلحة ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأن تقوم بإبرام المعاهدات أو الصكوك القانونية تحقيقا لهذه الغاية. |
El despliegue de tales armas contra la población pacífica y los bienes civiles revela crudamente la brutalidad inhumana de las tropas rusas que actúan en el territorio de Georgia. | UN | وينم استعمال هذه الأسلحة ضد السكان المسالمين والأهداف المدنية بقوة عن وحشية القوات الروسية العاملة على أراضي جورجيا. |