Ello implica que la incidencia de este tipo de armas en las preocupaciones de seguridad nacional de cada país varíe. | UN | وهذا يعني ضمنا أن أثر هذا النوع من الأسلحة على هواجس الأمن القومي يختلف باختلاف البلدان. |
De acuerdo con datos de las Naciones Unidas, los efectos de estas armas en las poblaciones civiles son espantosos. | UN | وآثار هذه الأسلحة على السكان المدنيين، وفقا لبيانات الأمم المتحدة، آثار مروعة. |
ii) debería imponerse el embargo de armas a las partes en un conflicto armado que reclutaran a niños soldados; | UN | `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛ |
Condena enérgicamente el suministro ilícito de armas a destinatarios en Somalia. | UN | ويدين بشدة توريد الأسلحة على نحو غير مشروع لجهات في الصومال. |
Destacamos la coherencia de nuestra política en materia de seguridad internacional y control de armamentos. | UN | إننا نؤكد على اتساق سياستنا في مجال الأمن وتحديد الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Quisiéramos compartir nuestra preocupación en relación con la situación que ha surgido en el amplio ámbito del control de armamentos en Europa. | UN | ونود أن نعرب عن قلقنا فيما يتعلق بالحالة التي نشأت في مجال مراقبة الأسلحة على نطاق أوروبا. |
Medidas para el control de armamentos a nivel subregional | UN | تدابير تحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي |
Esta Ley también prohíbe introducir armas de fuego, explosivos y otras armas en una aeronave. | UN | ويحظر هذا القانون أيضا حمل الأسلحة النارية والمتفجرات وغير ذلك من الأسلحة على الطائرات. |
Se precisa asistencia para obtener estos medios de detección de armas en las fronteras. | UN | وتلزم المساعدات للحصول على هذه الأنواع من الأدوات لأجل اكتشاف الأسلحة على الحدود. |
Es importante destacar que el control de armas en todos los planos es un elemento esencial para fomentar la confianza mutua y preservar y fortalecer la paz y la seguridad. | UN | ومن المهم تأكيد أن تحديد الأسلحة على جميع الصعد يمثل جزءا حاسما من بناء الثقة المتبادلة وحفظ السلام والأمن وتعزيزهما. |
La decisión del Gobierno del Gabón, de 2001, de prohibir la importación de armas a su territorio. | UN | قرار حكومة غابون في عام 2001 يمنع استيراد الأسلحة على أراضيها. |
Una de las consecuencias que tiene la imposición de un embargo de armas a un país es que el exportador puede subir los precios de las armas. | UN | من النتائج المترتبة على فرض حظر استيراد الأسلحة على بلد من البلدان أن المُصدِّر يستطيع رفع سعر الأسلحة. |
Las armas, que iban en sacos (30 ó 40), se dejaron a cargo del custodio de armas a bordo del buque estadounidense y luego se entregaron a las autoridades del Yemen. | UN | وقد وضعت المعدات تحت تحفظ أمين الأسلحة على متن السفينة الأمريكية، ومن ثم سلمت إلى السلطات اليمنية. |
Pero, a veces, al parecer se olvida el aspecto de la seguridad en el control multilateral de armamentos; es difícil definir el terreno común entre la seguridad colectiva y la seguridad soberana. | UN | إلا أن البُعد الأمني لتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف يبدو منسيا في بعض الأحيان؛ كما أن الأرضية المشتركة بين الأمن الجماعي والأمن السيادي يتعذر علينا إدراكها. |
Creemos más que nunca que tenemos la responsabilidad común y compartida de abordar con urgencia las cuestiones de desarme y de control de armamentos. | UN | ونحن نعتقد أكثر من أي وقت مضى أن معالجة قضيتي نزع السلاح والحد من الأسلحة على وجه السرعة مسؤولية مشتركة نتقاسمها. |
Está en marcha la transferencia de la titularidad del acuerdo sobre control de armamentos en el plano subregional a las partes en el Acuerdo. | UN | وتجري حاليا عملية نقل المسؤولية الكاملة عن الاتفاق المتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي إلى أطراف الاتفاق. |
Hoy en la Primera Comisión hay muchos más proyectos de resolución sobre la limitación de los armamentos a nivel regional y sobre las medidas de fomento de la confianza. | UN | واليوم، معروض على اللجنة اﻷولى مشاريع قرارات كثيرة تتعلق بتحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي وبناء الثقة. |
Escuchó a los representantes de dos de ellos, Djibouti y Yemen, que se refirieron a los papeles de sus países en la aplicación del embargo de armas contra Somalia. | UN | واستمعت لممثلين لاثنتين منها، ألا وهما جيبوتي واليمن، حول دور بلديهما في إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال. |
También se considerará que existe una trasferencia internacional de armas al producirse el traspaso de la propiedad o del control de equipos o sistemas sin que ello signifique su movimiento material. | UN | ويمكن أيضا اعتبار أن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي قد تم عندما يتم نقل الملكية أو السيطرة على معدات أو أنظمة حتى بدون أن يتم أي نقل فعلي. |
Como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. | UN | ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة. |
También hemos sido testigos de violaciones que han planteado cuestiones significativas sobre la capacidad de los mecanismos tradicionales de limitación de los armamentos para garantizar el cumplimiento. | UN | كما شهدنا انتهاكات أثارت تساؤلات خطيرة بشأن قدرة الآليات التقليدية لمراقبة الأسلحة على كفالة الامتثال. |
Sobre este tema, Costa Rica expresa su apoyo al proyecto de Convención Marco para la Transferencia de armas de Fuego. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد كوستاريكا تأييدا كاملا مشروع الاتفاقية الإطارية المعنية بعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
11. Recuerda a todos los Estados su obligación de respetar estrictamente el embargo sobre todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia, impuesto por la resolución 788 (1992), y de señalar todos los casos de violaciones del embargo de armamentos al Comité establecido en virtud de la resolución 985 (1995); | UN | ١١ - يذكﱢر جميع الدول بالتزاماتها بالتقيد الصارم بالحظر المفروض على توريد جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى ليبريا بموجب القرار ٧٨٨ )١٩٩٢( وعرض جميع حالات انتهاك حظر توريد اﻷسلحة على اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩٨٥ )١٩٩٥(؛ |
No obstante, si así fuera, la oradora no comprende por qué razón en uno de los lados del Estrecho de Taiwán se han desplegado armas que apuntan todas a la misma dirección. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنها لا تستطيع أن تفهم السبب في نشر الأسلحة على أحد جانبي مضيق تايوان في اتجاه واحد. |
Conscientes del peligro que encierra la sola existencia de este tipo de armas para toda la humanidad, reiteramos la importancia, plena vigencia y urgencia de la cuestión del desarme nuclear. | UN | إننا إذ ندرك الخطر الذي يشكله ذات وجود هذه الأسلحة على الجنس البشري كله، نكرر تأكيد أهمية مسألة نزع السلاح النووي، وتمام استمرار سريانها، وإلحاحيتها. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del control internacional de armas no deben limitarse a las armas de destrucción en masa. | UN | والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها. |
Celebramos los esfuerzos de la Comisión de Desarme que, tras tres años de trabajo, ha logrado preparar un conjunto de directrices relacionadas con el control de las transferencias internacionales de armas y la erradicación del tráfico ilícito de armas. | UN | ونحن نرحب بجهود هيئة نزع السلاح التي قامت، بعد ثلاث سنوات من العمل، باعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لمراقبة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي والقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |