También ha ratificado los cuatro protocolos de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, que prohíbe toda una serie de armas inhumanas. | UN | وصدّقت أيضا على أربعة بروتوكولات للاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة والتي تحظر مجموعة كاملة من الأسلحة غير الإنسانية. |
El permanente recurso a armas inhumanas por ese régimen contra civiles ha intensificado aún más las preocupaciones relativas a la seguridad en la región. | UN | وقد ضاعف لجوء هذا النظام باستمرار إلى استخدام الأسلحة غير الإنسانية ضد المدنيين من المخاوف الأمنية في المنطقة. |
La Convención proporciona también un marco importante en el cual se puede examinar la mejor manera de proteger a los civiles y de reducir al mínimo los efectos de ciertas armas inhumanas empleadas contra los combatientes. | UN | وتوفر الاتفاقية أيضا إطار عمل مهماً يمكن من خلاله النظر في أفضل السبل لحماية المدنيين والحد من آثار بعض الأسلحة غير الإنسانية على المقاتلين. |
La disuasión nuclear no puede justificar la retención o adquisición de esas armas inhumanas, que están exacerbando las tensiones en la península de Corea y suscitan problemas difíciles de resolver en otras regiones. | UN | ولا يمكن أن يبرر الردع النووي الاحتفاظ بهذه الأسلحة غير الإنسانية أو اقتناءها، إذ يؤدي ذلك إلى تفاقم التوترات في شبه الجزيرة الكورية والتسبب في مشاكل مستعصية في مناطق أخرى. |
Al desarrollar nuevos tipos de armas nucleares y señalar a Estados no poseedores de armas nucleares como blanco de armas tan inhumanas se infringen claramente las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado y pone muy en entredicho el compromiso con la declaración unilateral de 1995. | UN | ذلك لأن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتحديد دول غير حائزة لأسلحة نووية كأهداف لتلك الأسلحة غير الإنسانية إنما ينتهك بوضوح الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، ويضع التزامها بـبـيـانها الانفـرادي الصادر عام 1995 موضع تساؤل خطير. |
Además de las consecuencias directas, la utilización de esas armas inhumanas ha causado la contaminación radioactiva de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, con consecuencias duraderas para la población y el medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى الآثار المباشرة لاستخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية فإنها تسببت أيضا في إحداث تلويث إشعاعي في جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأمد على السكان والبيئة. |
Reconociendo que la existencia de arsenales nucleares y planes para desarrollar, producir y posiblemente utilizar una nueva generación de estas armas inhumanas en la era de posguerra fría constituye el desafío más trascendental y grave para la supervivencia misma del género humano y pone en peligro la labor que se lleva a cabo en el mundo para consolidar la paz y la seguridad a escala regional e internacional, | UN | وإذ يدرك أن وجود ترسانات نووية وخطط لتطوير وإنتاج واستعمال محتمل لجيل جديد من هذه الأسلحة غير الإنسانية ، في عهد ما بعد الحرب الباردة، تمثل أخطر التحديات لبقاء البشر ، وتعرض للخطر الجهود العالمية الخاصة بتعزيز الأمن والسلم على المستويين الإقليمي والدولي، |
Al mismo tiempo, ellos, que han sido las únicas víctimas del empleo de armas de destrucción en masa en la historia reciente, rechazan el desarrollo y empleo de todas las armas inhumanas de este tipo por motivos ideológicos y estratégicos. | UN | وفي نفس الوقت، فإنهما - باعتبارهما الضحية الوحيدة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل في التاريخ المعاصر - يرفضان تطوير واستخدام كل هذه الأسلحة غير الإنسانية على أسس إيديولوجية أو استراتيجية. |
Mi Gobierno ha indicado en repetidas ocasiones que las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, no tienen cabida en la doctrina de defensa de la República Islámica del Irán y que, de conformidad con un edicto religioso (fatua) promulgado por el líder supremo de la República Islámica del Irán, esas armas inhumanas están prohibidas y se consideran contrarias a la ley islámica. | UN | فكما أشارت حكومتي مرارا، لا يوجد لأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، مجال في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية. وتعتبر مثل هذه الأسلحة غير الإنسانية محظورة ومنافية للشريعة الإسلامية وفقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية. |
Aunque debemos seguir trabajando por la total eliminación de las armas de destrucción en masa, no debemos perder de vista las amenazas que imponen la proliferación de armas convencionales y el empleo persistente de minas terrestres y otras armas inhumanas. | UN | وفي حين يجب علينا العمل في سبيل القضاء على أسلحة الدمار الشامل قضاءً كاملاً، يجب ألا نُغفل المخاطر التي يشكلها انتشار الأسلحة التقليدية واستمرار استخدام الألغام الأرضية وغيرها من الأسلحة غير الإنسانية. |
Celebramos la entrada en vigor en diciembre del año pasado del Protocolo adicional de la Convención sobre las " armas inhumanas " de 1980. Actualmente Rusia está empeñada en su ratificación. | UN | ونحن نرحب بدخول البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية " الأسلحة غير الإنسانية " لعام 1980، إلى حيز التنفيذ في كانون الأول/ديسمبر الماضي، ويجري في الوقت الحاضر عمل مكثف في روسيا من أجل التحضير للتصديق عليها. |
46. Como su Gobierno ha indicado en repetidas ocasiones, las armas de destrucción masiva, en particular las armas nucleares, no tienen cabida en su doctrina en materia de defensa; con arreglo a un decreto religioso (fatwa) emitido por el jefe supremo de la República Islámica del Irán, esas armas inhumanas están prohibidas en virtud de la legislación islámica. | UN | 46 - وأضاف قائلا إنه كما أشارت حكومة بلده مرارا وتكرارا، لا يوجد لأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، مجال في عقيدتها الدفاعية. وطبقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية تحظر الشريعة الإسلامية هذه الأسلحة غير الإنسانية. |
Muchos Estados que todavía prefieren no adherirse a la Convención comparten la convicción humanitaria de que nadie debería vivir bajo la amenaza de armas " inhumanas " e indiscriminadas como las minas antipersonal. | UN | وتتقاسم دول عديدة لا تزال تفضل عدم الانضمام إلى الاتفاقية، الفكرة الإنسانية الراسخة بأنه لا يجوز لأحد أن يعيش في ظل التهديد الذي تمثله هذه الأسلحة " غير الإنسانية " والعشوائية، أعني الألغام المضادة للأفراد. |
Además, subsiste la inquietud real de la comunidad internacional por la proliferación vertical de la transferencia de armas nucleares y su transferencia y despliegue en el territorio de Estados que no las poseen, con lo que hay mayor margen para recurrir a esas armas inhumanas y crece el peligro de usarlas en conflictos convencionales o contra Estados no poseedores de armas Partes en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، فإن أوجه القلق الحقيقية التي تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي للأسلحة النووية، ونقل ونشر أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة لأسلحة نووية، وتخفيض عتبة اللجوء إلى الأسلحة النووية وخطر استخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية في صراعات تقليدية وضد دول غير حائزة لأسلحة نووية أطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا تزال قائمة. |
11. Además, subsiste la inquietud real de la comunidad internacional por la proliferación vertical de armas nucleares y su transferencia y despliegue en el territorio de Estados que no las poseen, con lo que hay mayor margen para recurrir a esas armas inhumanas y crece el peligro de usarlas en conflictos convencionales o contra Estados no poseedores de armas Partes en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 11- وعلاوة على ذلك، فإن أوجه القلق الحقيقية التي تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي للأسلحة النووية، ونقل ونشر أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة لأسلحة نووية، وتخفيض عتبة اللجوء إلى الأسلحة النووية وخطر استخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية في صراعات تقليدية وضد دول غير حائزة لأسلحة نووية أطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا تزال قائمة. |
Además, subsiste la inquietud real de la comunidad internacional por la proliferación vertical de la transferencia de armas nucleares y su despliegue en el territorio de Estados que no las poseen, con lo que hay mayor margen para recurrir a esas armas inhumanas y crece el peligro de usarlas en conflictos convencionales o contra Estados no poseedores que son partes en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 9 - وعلاوة على هذا فإن أوجه القلق الحقيقي الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي لنقل ووزع الأسلحة النووية في أراضٍ تابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية، وخفض عتبـة اللجوء إلى استخدام الأسلحة النووية، وخطر استخدام تلك الأسلحة غير الإنسانية في نزاعات تقليدية وضد الدول غيـر الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تزال في ذروتها. |
Además, subsiste la inquietud real de la comunidad internacional por la proliferación vertical de la transferencia de armas nucleares y su despliegue en el territorio de Estados que no las poseen, con lo que hay mayor margen para recurrir a esas armas inhumanas y crece el peligro de usarlas en conflictos convencionales o contra Estados no poseedores que son partes en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 9 - وعلاوة على هذا فإن أوجه القلق الحقيقي الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي لنقل ووزع الأسلحة النووية في أراضٍ تابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية، وخفض عتبـة اللجوء إلى استخدام الأسلحة النووية، وخطر استخدام تلك الأسلحة غير الإنسانية في نزاعات تقليدية وضد الدول غيـر الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تزال في ذروتها. |
11) Convencida de que la cesación verificada de las explosiones de ensayo de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares es una medida eficaz de desarme y no proliferación y un primer paso importante en el camino hacia el logro del desarme nuclear, pero destacando que la única forma de eliminar la amenaza que plantean las armas nucleares es eliminar por completo esas armas inhumanas, | UN | (11) واقتناعا منها بأن التحقق من وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى يشكل إجراء فعالا لنزع السلاح وعدم الانتشار، وهو خطوة أولية مهمة نحو نزع السلاح النووي، وإن كانت تشدد على أن الطريق الوحيد إلى إزالة تهديد الأسلحة النووية هو القضاء على هذه الأسلحة غير الإنسانية قضاء تاما، |
Al desarrollar nuevos tipos de armas nucleares y señalar a Estados no poseedores de armas nucleares como blanco de armas tan inhumanas se infringen claramente las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado y pone muy en entredicho el compromiso con la declaración unilateral de 1995. | UN | ذلك لأن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتحديد دول غير حائزة لأسلحة نووية كأهداف لتلك الأسلحة غير الإنسانية إنما ينتهك بوضوح الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، ويضع التزامها بـبـيـانها الانفـرادي الصادر عام 1995 موضع تساؤل خطير. |