Los Países Bajos han apoyado la idea de elaborar un tratado sobre el comercio de armas desde el primer día. | UN | لقد أيدت هولندا إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة منذ البداية. |
Los tres principios han constituido la política básica del Japón aplicable a sus exportaciones de armas desde que fueran aprobados por la Dieta (parlamento) en su período de sesiones de 1967. | UN | وتشكل هذه المبادئ الثلاثة السياسة الأساسية لصادرات اليابان من الأسلحة منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية لعام 1967. |
Por supuesto que sí, mi papá y mi tío eran marines así que he andado con armas desde que era niño. | Open Subtitles | بالطبع لأني أبي وأعمامي كانوا في سلاح مشاة البحرية لذا تعلمت التعامل مع الأسلحة منذ كنت صغيرا |
Asimismo, ayudaría a consolidar los avances logrados en materia de control de armamentos desde el final de la Guerra Fría y serviría de base para nuevas y mayores reducciones de los arsenales nucleares en todo el mundo. | UN | وستساعد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على تعزيز أوجه التقدم المحرزة في تحديد الأسلحة منذ نهاية الحرب الباردة، وتوفير الأساس لتخفيضات أكبر وأعمق في الترسانات النووية على الصعيد العالمي. |
Los Estados Unidos no enriquecen uranio para armas nucleares desde 1964 y no han producido plutonio para armas nucleares desde 1988, ni tampoco tienen planificado hacerlo en el futuro. | UN | وأعلنت أن الولايات المتحدة لم تخصب أي كميات من اليورانيوم المستخدم في صناعة الأسلحة النووية منذ عام 1964 ولم تنتج أي كميات من البلوتونيوم لهذه الأسلحة منذ عام 1988، وليست لديها أي خطط لكي تفعل ذلك في المستقبل. |
Los tres principios han constituido su política básica de exportación de armas desde que se enunciaron en una sesión de la Dieta de 1967. | UN | وقد شكلت هذه المبادئ الثلاثة السياسة الرئيسية المتبعة في مجال صادرات اليابان من ' ' الأسلحة`` منذ أن أعلن عنها في دورة البرلمان لعام 1967. |
Los tres principios han constituido la política básica del Japón aplicable a sus exportaciones de armas desde que fueron aprobados por la Dieta (parlamento) en su período de sesiones de 1967. | UN | وتشكل هذه المبادئ الثلاثة السياسة الأساسية التي تتبعها اليابان في مجال تصدير الأسلحة منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية لعام 1967. |
Los tres principios han constituido la política básica del Japón aplicable a sus exportaciones de armas desde que fueron aprobados por la Dieta (parlamento) en su período de sesiones de 1967. | UN | وتشكل هذه المبادئ الثلاثة السياسة الأساسية التي تتبعها اليابان في ما يخص تصدير " الأسلحة " منذ الإعلان عنها في دورة البرلمان الياباني في عام 1967. |
Entretanto, los Estados Unidos no han producido uranio muy enriquecido para armas desde 1964 ni ha producido plutonio para armas desde 1988. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الولايات المتحدة لم تنتج اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في الأسلحة منذ عام 1964 أو تنتج البلوتونيوم للأسلحة منذ عام 1988. |
Los Estados Unidos no han producido uranio muy enriquecido para la fabricación de armas desde 1964 ni plutonio para la fabricación de armas desde 1988. | UN | ولم تنتج الولايات المتحدة اليورانيوم العالي التخصيب لصنع الأسلحة منذ عام 1964 أو تنتج البلوتونيوم لصنع الأسلحة منذ عام 1988. |
Entretanto, los Estados Unidos no han producido uranio muy enriquecido para armas desde 1964 ni han producido plutonio para armas desde 1988. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الولايات المتحدة لم تنتج اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في الأسلحة منذ عام 1964 ولم تنتج البلوتونيوم للأسلحة منذ عام 1988. |
O sea, nadie usa hierro para hacer armas desde la edad Media, lo que nos dice que el asesino tal vez uso un artefacto antiguo. | Open Subtitles | لم يستعمل أحد الحديد لصناعة الأسلحة منذ العصور الوسطى... أي أنّ قاتلنا قد يكون استعمل أداة قديمة |
Los Tres Principios constituyen la política básica del Japón en materia de exportación de " armas " desde que se dieron a conocer en la sesión de la Dieta de 1967. | UN | وهذه المبادئ الثلاثة لا تزال السياسة الأساسية المتعلقة بصادرات اليابان من " الأسلحة " منذ أن أعلنت هذه المبادئ في الدورة البرلمانية عام 1967. |
Los Tres Principios constituyen la política básica del Japón en materia de exportación de " armas " desde que se establecieron en el período de sesiones de la Dieta de 1967. | UN | وهذه المبادئ الثلاثة لا تزال تمثل السياسة الأساسية المتعلقة بصادرات اليابان من " الأسلحة " منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية عام 1967. |
En cuanto al material fisible, los Estados Unidos no han producido uranio muy enriquecido para la fabricación de armas desde 1964 ni plutonio para la fabricación de armas desde 1988. Los Estados Unidos han trabajado con la Federación de Rusia durante varios años para la eliminación de las existencias excedentarias de uranio muy enriquecido y de plutonio susceptibles de utilizarse para la fabricación de ojivas nucleares. | UN | وعن المواد الانشطارية، لم تنتج الولايات المتحدة اليورانيوم العالي التخصيب لصنع الأسلحة منذ عام 1964 أو البلوتونيوم لصنع الأسلحة منذ عام 1988، وتعاونت مع الاتحاد الروسي سنوات كثيرة لإزالة فائض مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم التي قد تستخدم في صنع رؤوس نووية. |
En el mismo orden de ideas, nos llenó de satisfacción la publicación de " Landmine Monitor Report 2000 " de 7 de septiembre, fundamentalmente porque confirma la drástica disminución de la producción de estos instrumentos de muerte, la destrucción de arsenales y la paralización casi total del comercio de estas armas desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa. | UN | كذلك، كان نشر " تقرير رصد الألغام الأرضية 2000 " في 7 أيلول/سبتمبر مصدر ارتياح، لا سيما وأنه يؤكد على حدوث انخفاض مذهل في إنتاج أدوات الفتك هذه، وتدمير معجل لمخزوناتها، وتوقف شبه تام للاتجار بهذه الأسلحة منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا. |
El Líbano también comunica una vez más que el ejército y el aparato de seguridad libaneses no han comunicado ninguna incidencia de contrabando de armas desde la presentación de su último informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) al Consejo de Seguridad. | UN | كما يعيد التأكيد أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي. |
Ni el ejército libanés ni ningún otro organismo de seguridad libanés ha informado de casos de contrabando de armas desde el último informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006). | UN | كما يعيد التأكيد على أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم يبلغا عن وقوع أي حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ تقديم التقرير الأخير للأمين العام بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن. |
El SIPRI señala que se han producido importantes cambios en la magnitud y estructura de la industria de armamentos desde comienzos del decenio de 1990, derivados de la creciente concentración e internacionalización de la producción de armas; del mayor nivel de privatización y comercialización; y de un creciente énfasis sobre las exportaciones para compensar las reducidas adquisiciones internas. | UN | ويشير هذا المعهد إلى حدوث تغيرات كبيرة في حجم وهيكل صناعة الأسلحة منذ مطلع التسعينات نتيجة لزيادة تكثيف وتدويل إنتاج الأسلحة، وارتفاع مستوى الخصخصة والاستغلال التجاري في هذا المجال، والتركيز المتزايد على الصادرات للتعويض عن نقص المشتريات المحلية. |
Los Estados Unidos no enriquecen uranio para armas nucleares desde 1964 y no han producido plutonio para armas nucleares desde 1988, ni tampoco tienen planificado hacerlo en el futuro. | UN | وأعلنت أن الولايات المتحدة لم تخصب أي كميات من اليورانيوم المستخدم في صناعة الأسلحة النووية منذ عام 1964 ولم تنتج أي كميات من البلوتونيوم لهذه الأسلحة منذ عام 1988، وليست لديها أي خطط لكي تفعل ذلك في المستقبل. |
Cabe destacar que, al cobrar conciencia de la horripilante naturaleza de las armas nucleares, los Estados estimaron oportuno concertar un tratado jurídicamente vinculante con el que eliminar tales armas ya en 1968. | UN | يجدر أولاً الإشارة إلى أن الدول إذ تسلّم بالطبيعة البشعة للأسلحة النووية، رأت من الملائم إبرام اتفاقية ملزمة من الوجهة القانونية بغية إزالة هذه الأسلحة منذ عام 1968. |