:: El control de las transferencias de armas mediante la utilización de los certificados correspondientes a su exportación, importación y tránsito, a fin de identificar los puntos de desviación o de pérdida del control de las armas transferidas. | UN | :: مراقبة عمليات نقل الأسلحة من خلال استخدام شهادات للتصدير والاستيراد والنقل، من أجل تحديد نقاط خروج الأسلحة المنقولة عن المسارات المشروعة أو فقدان السيطرة عليها. |
En cuanto que Estados Partes firmemente decididos a lograr la eliminación de las minas antipersonal, reiteramos que la asistencia y cooperación en materia de desminado se destinarán principalmente a quienes hayan renunciado para siempre al empleo de esas armas mediante la adhesión a la Convención y la aplicación y observancia de sus disposiciones. | UN | ونحن، كدول أطراف ملتزمة بالتخلّص من الألغام المضادة للأفراد، نُعيد التأكيد على أن المساعدة والتعاون في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام سيُقدَّمان في المقام الأول إلى أولئك الذين نبذوا إلى الأبد استعمال هذه الأسلحة من خلال التقيّد بالاتفاقية وتنفيذها والامتثال لها. |
El ingreso de estas armas a través de distintos canales ilícitos atiza los conflictos civiles y la violencia criminal, cuyas dimensiones e intensidad afectan y a veces sobrepasan las posibilidades de las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وتدفق هذه الأسلحة من خلال مختلف القنوات غير المشروعة يشعل جذوة الصراع الأهلي والعنف الإجرامي الذي يبلغ من الاتساع والكثافة حد محاصرة قوات الأمن الوطنية وقهرها في كثير من الأحيان. |
En opinión del Comité, eso plantea dudas respecto de los argumentos israelíes de que Israel había actuado en defensa propia contra el contrabando de armas a través de los túneles. | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر يثير التساؤل بشأن المزاعم الإسرائيلية بأنها تصرفت دفاعا عن النفس إزاء تهريب الأسلحة من خلال الأنفاق. |
Atribuimos una importancia especial a los progresos relacionados con la Convención sobre ciertas armas convencionales, que brinda un foro excepcional para la limitación gradual de toda una categoría concreta de armas por medio de la construcción del consenso y la cooperación internacionales. | UN | إننا نولي أهمية خاصة لمواصلة العملية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، التي توفر محفلا فريدا لوضع ضوابط تدريجية على فئة معينة من الأسلحة من خلال بناء توافق الآراء والتعاون الدوليين. |
:: Control más eficaz de los movimientos de armas mediante el establecimiento de mecanismos de control en las fronteras; | UN | :: زيادة فعالية الرقابة على نقل الأسلحة من خلال إنشاء آليات الرقابة عند الحدود؛ |
Los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 son un recordatorio constante de la necesidad de redoblar los esfuerzos en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos mediante la rigurosa observancia de los instrumentos internacionales vigentes y el fortalecimiento del multilateralismo. | UN | وتذكرنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 باستمرار بالحاجة إلى تعزيز جهودنا المتعلقة بنزع السلاح، وعدم الانتشار والحد من الأسلحة من خلال التقيد التام بالصكوك الدولية القائمة وتعزيز التعددية. |
El Grupo de Supervisión también utilizó el concepto de fuentes de información concéntricas, es decir, un procedimiento deliberado y sistemático para acceder a los que infringen el embargo de armas recurriendo a personas que tienen conocimiento directo de las infracciones o que conocen a otras que lo tienen. | UN | 7 - واعتمد فريق الرصد أيضا على مفهوم دائرة المصدر، أي الجهد الراسخ والمنهجي لتوفير إمكانية الوصول إلى أولئك الضالعين في انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |
Rusia eliminará 34 toneladas de excedentes de plutonio apto para fabricar armas mediante la irradiación en el reactor BN-800. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي على التخلص من 34 طنا من فائض البلوتونيوم القابل للاستخدام في الأسلحة من خلال تشعيعها في مفاعل من طراز BN- 800. |
Rusia eliminará 34 toneladas de excedentes de plutonio apto para fabricar armas mediante la irradiación en el reactor BN-800. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي على التخلص من 34 طنا من فائض البلوتونيوم القابل للاستخدام في الأسلحة من خلال تشعيعها في مفاعل من طراز BN- 800. |
Ese mecanismo podría complementar la misión encomendada a la MONUC para vigilar el cumplimiento del embargo de armas mediante la supervisión de toda la cadena del suministro de armas, desde el fabricante o el proveedor hasta el destinatario final, en particular la financiación del proceso mediante la explotación ilegal de los recursos de la República Democrática del Congo. | UN | 61 - ومن الممكن أن تستكمل هذه الآلية الدور المناط بالبعثة في رصد الامتثال لحظر الأسلحة من خلال تعقب كامل نطاق تسلسل عملية الإمداد بالأسلحة، من الجهة المصنِّعة أو المورِّدة إلى المستفيد النهائي، بما في ذلك تمويل العملية من خلال الاستغلال غير القانوني لموارد جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
151. Las FF AA orienta su esfuerzo de búsqueda de información, adiestra, equipa y organiza a elementos antiterroristas, realizan control de armas a través de DIMABEL. | UN | 151 - وتقوم القوات المسلحة بتركيز جهودها على جمع المعلومات وتدريب عناصر لمكافحة الإرهاب وتجهيزها وتنظيمها كما تقوم بمراقبة الأسلحة من خلال إدارة الإمدادات العسكرية. |
Si bien AGA está obligada a acatar las normas del FNI si quiere operar, podría considerarse que viola el embargo de armas a través de sus pagos directos y su asistencia a una parte sometida a embargo. D. Apropiaciones | UN | ورغم أن شركة AGA مرغمة على التقيد بقواعد الجبهة، يمكن الاحتجاج، في حالة استمرارها بالعمل بها، بأنها تنتهك حظر توريد الأسلحة من خلال تقديم مبالغ ومساعدة مباشرة إلى طرف محظور. |
El Servicio Nacional de Aduanas apoya a la Autoridad Nacional en el control de estas armas a través de una fiscalización eficiente y oportuna de las operaciones de comercio exterior, sean de ingreso y/o salida, que hayan declarado alguna de las Armas Biológicas, Químicas o Nucleares contempladas en las Convenciones Internacionales. | UN | تدعم إدارة الجمارك الوطنية السلطة الوطنية في مراقبة هذه الأسلحة من خلال رصدها الفعال لعمليات التجارة الخارجية التي تنطوي على استيراد و/أو تصدير أسلحة بيولوجية أو كيميائية أو نووية محظورة بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Esa es la razón por la cual asombra la facilidad con la que los países del Sur adquieren armas por medio del comercio que algunos países desarrollados realizan libremente mientras que, por otro lado, no hacen nada para cumplir con sus compromisos internacionales con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهذا هو سبب الاستغراب من مدى السهولة التي تحصل فيها بلدان الجنوب على الأسلحة من خلال تجارة تمارسها بلدان متقدمة النمو معينة بحرية في حين أنها، من جهة أخرى، لا تعمل أي شيء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Al igual que muchos otros Estados, Filipinas considera que ha llegado el momento de regular el comercio de armas por medio de un tratado sobre el comercio de armas, y estima que el comercio no regulado de armas convencionales y su desvío al mercado ilícito constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى غرار العديد من الدول الأخرى، تعتقد الفلبين أن الوقت قد حان لتنظيم تجارة الأسلحة من خلال إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، وترى أن التجارة في الأسلحة التقليدية غير الخاضعة للتنظيم وتسريبها إلى السوق غير المشروعة هي تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Como Estado Parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus cinco Protocolos, incluyendo el Protocolo enmendado II sobre minas terrestres antipersonal, la India concede especial importancia a llevar adelante el proceso de la Convención, un foro único para el control progresivo de determinadas categorías de armas por medio del consenso internacional y la cooperación. | UN | والهند، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة التقليدية وجميع بروتوكولاتها الخمسة، بما فيها البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، تولي أهمية كبيرة للمضي قدما بعملية اتفاقية الأسلحة التقليدية التي تتيح منتدى فريدا لفرض ضوابط تدريجية على فئات معينة من الأسلحة من خلال بناء توافق الآراء والتعاون على الصعيد الدولي. |
También se adoptaron en 2008 las siguientes medidas: un taller sobre el uranio empobrecido, reuniones para examinar los medios de eliminar las armas nucleares y deliberaciones sobre la seguridad en el espacio ultraterrestre y la promoción de la transparencia de las transferencias de armas mediante el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, así como sobre las municiones en racimo y las armas pequeñas. | UN | وثمة فعاليات أخرى شهدها عام 2008 وشملت حلقة عمل بشأن اليورانيوم المنضَّب، واجتماعات لمناقشة السبيل المفضي إلى إلغاء الأسلحة النووية، ومناقشات بشأن أمن الفضاء الخارجي، وتعزيز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة من خلال سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والذخائر العنقودية والأسلحة الصغيرة. |
La ONUCI ayudó al Gobierno en la recolección de armas mediante iniciativas específicas de desarme centradas en aquellos elementos que suponen un mayor riesgo de desestabilización. | UN | 30 - وساعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الحكومة أيضا في جمع الأسلحة من خلال مبادرات مخصصة لنزع السلاح، مستهدفةً الأسلحة التي تشكل أكبر خطر على الاستقــرار. |
Los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 son un recordatorio constante de la necesidad de redoblar los esfuerzos en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos mediante la rigurosa observancia de los instrumentos internacionales vigentes y el fortalecimiento del multilateralismo. | UN | وتذكرنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 باستمرار بالحاجة إلى تعزيز جهودنا المتعلقة بنزع السلاح، وعدم الانتشار والحد من الأسلحة من خلال التقيد التام بالصكوك الدولية القائمة وتعزيز التعددية. |
El Grupo de Supervisión también utilizó el concepto de fuentes de información concéntricas, es decir, un procedimiento deliberado y sistemático para acceder a los que infringen el embargo de armas recurriendo a personas que tienen conocimiento directo y detallado de las infracciones o que conocen a otras que lo tienen. | UN | 6 - واعتمد الفريق أيضا على مفهوم دائرة المصادر، أي بذل الجهد المتأني والمنهجي للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |