Cuando un país aplica el derecho a un proceso de desarrollo, la obligación de la comunidad internacional de facilitar esa aplicación adquiere una importancia primordial. | UN | فعندما يجري تنفيذ الحق في عملية التنمية من جانب بلد ما، يصبح التزام المجتمع الدولي بتيسير هذا التنفيذ هو الهدف الأسمى. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
La Constitución es la ley suprema, a la que están sujetas todas las personas y entidades que ejercen el poder público. | UN | والدستور هو القانون الأسمى وتسري أحكامه على جميع من يمارس سلطة حكومية، سواء من الأشخاص أو من الكيانات. |
La tarea suprema de la Conferencia consiste en la negociación de tratados de control de armamentos y de desarme. | UN | إن المهمة الأسمى لمؤتمر نزع السلاح هي التفاوض لعقد معاهدات لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Verás, puedo revelar la verdad sobre el Ser supremo que has elegido suplantar. | Open Subtitles | أستطيع الكشف عن حقيقة الكائن الأسمى الذي اخترت أن تنتحل هويته |
Es importante tener presente que el objetivo final es aliviar los sufrimientos humanos fortaleciendo la estabilidad económica y social de los países afectados por el flagelo. | UN | ومن المهم أن نعي أن الهدف الأسمى هو تخفيف المعاناة البشرية عن طريق تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتضررة بهذه الآفة. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
El Estado apoyará las actividades que sean ventajosas para el interés público y la expresión de ese interés será su objetivo primordial. | UN | وستدعم الدولة الأنشطة التي تثري المصلحة العامة وستعتبر هذه المصلحة هدف الدولة الأسمى. |
El Dr. Jagan considera que el desarrollo humano no es meramente un instrumento del desarrollo sino el objetivo primordial del desarrollo. | UN | ويرى الدكتور جاغان أن التنمية البشرية ليست مجرد أداة للتنمية ولكنها هي الهدف الأسمى للتنمية. |
Esta última función se considera primordial, teniendo en cuenta la falta de conocimientos entre el público y los funcionarios de los servicios de seguridad. | UN | وتعتبر هذه الوظيفة الأخيرة هي الوظيفة الأسمى نظراً لانعدام الوعي بين الجماهير ومسؤولي إنفاذ القوانين. |
La Constitución es la ley suprema del Japón y sustituye a todos los tratados en cuanto a sus efectos dentro de la nación. | UN | والدستور هو القانون الأسمى في اليابان ويغلب على جميع المعاهدات في الشؤون المحلية. |
La Carta será la ley suprema hasta que se apruebe una constitución federal para Somalia al término del período de transición. | UN | وسيُعتبر الميثاق القانون الأسمى للصومال لغاية اعتماد دستور اتحادي نهائي له في نهاية الفترة الانتقالية. |
La Magistrada Pillay nació en Sudáfrica, Estado constitucional donde la Constitución es la ley suprema. | UN | تنتمي القاضية بيلاي إلى جنوب أفريقيا، التي هي دولة دستورية يعد فيها الدستور هو القانون الأسمى. |
Alioune Blondin Beye realizó el sacrificio supremo en nombre de la paz de Angola. | UN | وقد قدّم السيد أليوني بلوندين بيي التضحية الأسمى من أجل إحلال السلام في أنغولا. |
El objetivo supremo de Israel es lograr la paz y la seguridad. | UN | إن الهدف الأسمى لإسرائيل هو تحقيق السلم والأمن. |
Nuestro objetivo supremo es legar a la posteridad un planeta que esté a la altura de las aspiraciones morales e intelectuales del hombre. | UN | إن هدفنا الأسمى هو أن نترك للأجيال التي ستخلفنا كوكبا يرتقي إلى مستوى التطلعات الخلقية والفكرية للإنسان. |
Se ha hecho mucho trabajo, pero queda mucho por hacer para lograr el objetivo final de la Convención. | UN | لقد تم إنجاز الكثير من العمل حقا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية. |
El objetivo final es encontrar una solución amplia y equilibrada de la problemática de la migración, integrando los aspectos multilaterales en un mismo marco de reflexión. | UN | ويبقى الهدف الأسمى إيجاد حل شامل ومتوازن لإشكالية الهجرة، وذلك من خلال إدماج مظاهرها ورهاناتها المتعددة الأبعاد في إطار نسق موحد للتفكير. |
Si bien el objetivo último de la legislación sobre competencia era beneficiar al consumidor, debían llenarse las siguientes condiciones: | UN | وبينما يتمثل الهدف الأسمى للمنافسة في خدمة المستهلكين، ينبغي تلبية الشروط التالية: |
Ello se aplica principalmente a la reducción de la pobreza, que es el objetivo general de las actividades de Irish Aid. | UN | وهذا ينطبق بصورة خاصة على التخفيف من الفقر الذي يعتبر الهدف الأسمى لأنشطة البرنامج. |
Al mismo tiempo debe encontrarse un equilibrio adecuado para que el populismo no desvirtúe la democracia ni frustre el noble objetivo de servir al principio superior de la dignidad humana. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب إيجاد التوازن المناسب حتى لا تشوِّه النزعةُ الشعبوية الديمقراطية وحتى لا تحبط الهدف النبيل المتمثل في خدمة مبدأ الكرامة الإنسانية الأسمى. |
Para los creyentes de las tres grandes religiones monoteístas, Jerusalén debe ser el símbolo definitivo de la paz y su manifestación gloriosa. | UN | ويجب أن تكون القدس الرمز اﻷسمى للسلام وتجلياته المجيدة عند المؤمنين من الديانات الموحدة العظيمـــة الثــــلاث. |
Sin embargo, todo diálogo sobre el futuro de Gibraltar debe basarse en el principio fundamental de que el pueblo de Gibraltar tiene derecho a decidir libremente su futuro. | UN | ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله. |
Hizo de ella su más noble objetivo, del que nadie lo distrajo jamás. | UN | وقد جعل من ذلك هدفه الأسمى ووجهته التي لا ينبغي عنها محيد. |
Si este es el caso, y esta tarea puede realizarse mediante una redistribución de los recursos disponibles, cabe preguntarse si los objetivos primordiales de esta Organización se verán afectados como consecuencia de la reorientación del esfuerzo. | UN | وإذا كان الحال هكذا، ويمكن إنجاز هذا العمل من خلال إعادة تخصيص الموارد، فلا بد للمرء أن يسأل عما إذا كانت الأهداف الأسمى لهذه المنظمة ستعاني من إعادة توجيه الجهد. |
El desarme nuclear sigue siendo el principal objetivo de las relaciones internacionales, dado que las armas nucleares pueden eclipsar todas las demás aspiraciones, comprendido el desarrollo. | UN | وإن نزل السلاح النووي يظل الهدف الأسمى في العلاقات الدولية بقدر ما يمكن أن تخيب به كل الآمال الأخرى، ومنها التنمية. |
Es indudable que el objetivo principal de todas las grandes reuniones de los dirigentes mundiales ha sido y sigue siendo lograr un desarrollo integral y sostenible. | UN | ومما لا شك فيه أن تحقيق تنمية شاملة ومستدامة كان ولا يزال الهدف الأسمى لسائر الاجتماعات الرئيسية التي عقدها قادة دول العالم. |
El Embajador Razali nos ha ayudado a recuperar el ideal de reforma del Consejo como medio de fortalecer a toda la Organización. | UN | وقد أسدى إلينا السفير رازالي مساعدة قيﱢمة إذ جعلنا نستعيد الهدف اﻷسمى ﻹصلاح المجلس كوسيلة ﻹصلاح المنظمة بكاملها. |
El Secretario General ha afirmado que ha presentado sus preocupaciones en el marco del más alto deber que le corresponde, de recuperar para las Naciones Unidas el papel que por derecho le compete en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أكد اﻷمين العام أنه يعرب عن شواغله في سياق واجبه اﻷسمى ألا وهو استعادة الدور الذي يحق لﻷمم المتحــدة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |