ويكيبيديا

    "الأسواق الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mercados privados
        
    • mercado privado
        
    • en mercados privados
        
    • los mercados especiales
        
    • de mercados privados
        
    • mercados privados se
        
    De resultas, a finales de 2011, el Banco Central Europeo adoptó varias medidas para reducir la dependencia de los bancos europeos respecto de los mercados privados. UN ونتيجة لذلك، اتخذ المصرف المركزي الأوروبي في نهاية عام 2011 عدة إجراءات ترمي إلى التقليل من اعتماد المصارف الأوروبية على الأسواق الخاصة.
    Segundo, la sostenibilidad financiera era esencial para lograr fondos relativamente menos costosos en los mercados privados. UN وثاني هذه الدروس أن الاستدامة المالية عامل مهم لضمان التمويل الميسّر نسبياً في الأسواق الخاصة.
    Hay que insistir en que los países menos adelantados tropiezan con graves dificultades para conseguir capital internacional en los mercados privados. UN ومن المهم التأكيد على أن أقل البلدان نموا تصطدم بعقبات كؤود في سعيها للحصول على رأسمال دولي من الأسواق الخاصة.
    A este respecto, era particularmente importante mantener intercambios de información regularmente y a fondo entre los bancos centrales, los supervisores y los participantes en el mercado privado. UN وفي هذا السياق، تزداد أهمية قيام تبادل منتظم ومتعمق للمعلومات بين المصارف المركزية والمشرفين والعناصر الفاعلة في الأسواق الخاصة.
    El primer postulado decía que la causa de los problemas macroeconómicos no está en la inestabilidad del mercado privado sino en el gobierno; o mejor dicho, que el tipo de regulación macroeconómica que se necesita para producir estabilidad económica es sencilla y fácil de implementar. News-Commentary كان الزعم الأول أن الحكومة هي المنتج الأصلي لمحنة الاقتصاد الكلي، وليس الأسواق الخاصة غير المستقرة، أو بالأحرى أن ذلك الشكل من أشكال تنظيم الاقتصاد الكلي اللازم لإنتاج الاستقرار الاقتصادي واضح ومباشر وسهل التنفيذ.
    La Comisión no se opone a la creación del puesto de categoría D-1 para el jefe de inversiones en mercados privados. UN ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على إنشاء وظيفة برتبة مد-1 لرئيس وحدة استثمارات الأسواق الخاصة.
    El consenso suponía que mediante la liberalización, la desreglamentación, la privatización y una fijación adecuada de los precios los mercados privados asignarían con eficiencia los recursos necesarios para lograr el crecimiento. UN فهذا التوافق في الآراء افترض أنه بالتحرير ورفع الضوابط التنظيمية والخصخصة والتحكم في الأسعار ستكون الأسواق الخاصة قادرة على أن تخصص الموارد للنمو بفعالية.
    Esperamos que la comunidad mundial preste asistencia a los países africanos aumentando la asistencia oficial para el desarrollo y las inversiones, aliviando la carga de la deuda y permitiendo el acceso de sus productos y servicios a los mercados privados. UN ونأمل أن يساعد المجتمع الدولي البلدان الأفريقية من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة الاستثمارات، وتخفيف الدين، وتوفير إمكانية وصول منتجاتها وخدماتها إلى الأسواق الخاصة.
    Los bancos de desarrollo municipales pueden movilizar deuda a largo plazo en los mercados privados para conceder préstamos destinados a inversiones prioritarias en infraestructura local. UN ويجوز أن تكون المصارف الإنمائية المحلية قادرة على الاستدانة لآجال طويلة من الأسواق الخاصة ومنح هذه الديون لجهات محلية تستثمرها كأولوية في البنى التحتية المحلية.
    los mercados privados competitivos y bien regulados son indispensables, ya que son la institución más eficaz que se haya creado jamás para asignar recursos eficientemente, fomentar la innovación y divulgar información para ayudar a los consumidores y productores en la toma de decisiones. UN ولا غنى عن الأسواق الخاصة التنافسية الحسنة التنظيم لأنها المؤسسة الأكثر فعالية التي استنبطت لتخصيص الموارد بنجاعة ولتشجيع الابتكار ولإيصال المعلومات التي تساعد المستهلكين والمنتجين على اتخاذ القرار.
    En 1991 el Gobierno dio a conocer un proyecto de ley de competencia para garantizar que los beneficios de la desregulación fueran compartidos por todos los sectores de la economía, sin las limitaciones impuestas por las restricciones a los mercados privados. UN وفي عام 1991، أعلنت الحكومة عن اقتراح قانون للمنافسة يهدف إلى ضمان أن تعم الفوائد الناشئة عن رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد كله بمنأى عن قيود الأسواق الخاصة.
    El tamaño y la complejidad de los mercados privados internacionales en el comercio y las finanzas han creado serias dificultades para la capacidad financiera y de supervisión de las instituciones públicas internacionales. UN وقد شكل حجم وتعقد الأسواق الخاصة الدولية في قطاعي التجارة والمالية تحديا خطيرا لقدرات الرصد والقدرات المالية للمؤسسات العمومية الدولية.
    Como ya se ha indicado, muchas de las economías en desarrollo más exitosas han acumulado sus propias reservas como reaseguro individual frente a la vulnerabilidad que se origina en los mercados privados. UN وكما جرى توضيحه سابقا، عزز الكثير من البلدان النامية الأكثر نجاحا احتياطياتها الخاصة كتأمين ذاتي فردي ضد أوجه الضعف الناشئة من الأسواق الخاصة.
    Sus condiciones, tanto en términos de costo como de plazo, son, además, superiores a las del financiamiento privado, aún en el caso de países de mayores ingresos relativos de la región, lo que indica que los mercados privados pueden sobreestimar el riesgo, sobre todo (pero no únicamente) durante los períodos de crisis. UN وهي أيضا تعرض شروطا أفضل، من حيث التكاليف وآجال الاستحقاق، من الشروط التي تعرضها المؤسسات المالية الخاصة، حتى في حالة بلدان المنطقة التي تتمتع بدخول عالية نسبيا؛ ويشير هذا الوضع إلى أن الأسواق الخاصة قد تقوم أحيانا بالمغالاة في تقدير المخاطر، لا سيما، كمثال، وليس حصرا، في أوقات الأزمات.
    :: Aplicar marcos normativos y leyes comerciales que promuevan la creación de empresas y aumenten la confianza del público en los mercados privados mediante una definición clara de los derechos de propiedad, la protección de esos derechos, la utilización de un mecanismo transparente para la adopción de normas, el cumplimiento de los contratos y el respeto general del imperio de la ley; UN :: تطبيق الأُطر التنظيمية والقوانين التجارية التي تشجِع على تنظيم الأعمال التجارية وبناء ثقة الجمهور في الأسواق الخاصة من خلال تعريف واضح لحقوق التملك وحماية تلك الحقوق وشفافية وضع القواعد الناظمة وتنفيذ العقود واحترام سيادة القانون بشكل عام
    Además, en los Estados pequeños también ha aumentado la carga de la deuda y, en materia de acceso a capitales extranjeros, la tendencia de los mercados privados a percibir a esos Estados pequeños como Estados de gran riesgo supone un aumento de los costos y complica el acceso a dichos mercados. UN كما ناءت الدول الصغيرة بتزايد عبء الديون الخارجية. وفيما يتعلق بإمكانيات الوصول إلى رأس المال الأجنبي، ثمة اتجاه في الأسواق الخاصة لاعتبار الدول الصغيرة عالية المخاطر، مما يؤدي إلى زيادة في التكاليف التي تعقّد إمكانيات نفاذها إلى تلك الأسواق.
    Ello no equivale a decir que los pueblos indígenas que son propietarios de los recursos no puedan vender o disponer de ellos nunca. Más bien se trata de que los pueblos indígenas tienen el derecho permanente a poseer y controlar sus recursos mientras lo deseen, libres de presiones económicas, legales y políticas o de injusticias de cualquier tipo, lo que incluye las condiciones frecuentemente injustas y carentes de equidad del mercado privado. UN وهذا لا يعني أنه لا يمكن أبداً للسكان الأصليين الذين يمتلكون هذه الموارد بيع تلك الموارد أو التصرف فيها، بل يعني بالأحرى أن للشعوب الأصلية الحق الدائم في امتلاك مواردها والتحكم فيها بناء على رغبتها، دون التعرض لاضطهاد اقتصادي وقانوني وسياسي أو لأي شكل كان من أشكال القمع والجور، بما في ذلك شروط الأسواق الخاصة التي تكون في أغلب الأحيان غير متكافئة وغير عادلة.
    mercado privado UN الأسواق الخاصة
    El Comité Mixto propone que se mantenga el puesto actual de Jefe de la Sección de Inversiones para el jefe de inversiones en mercados públicos y se establezca un nuevo puesto adicional de categoría D-1 para las inversiones en mercados privados. UN 37 - ويقترح مجلس صندوق المعاشات التقاعدية الإبقاء على وظيفة رئيس قسم الاستثمارات الحالية لرئيس وحدة استثمارات الأسواق العامة، وإنشاء وظيفة إضافية جديدة برتبة مد-1 لرئيس وحدة استثمارات الأسواق الخاصة.
    El viaje de estudio se centró en la formación de pequeñas cooperativas agrícolas, la creación de mercados especializados para productos de alto valor añadido y la utilización de estrategias para acceder a los mercados especiales de productos agrícolas. UN وركَّزت الجولة الدراسية على بناء تعاونيات زراعية صغيرة، وفتح منافذ تسويقية للمنتجات ذات القيمة المضافة العالية، واستخدام استراتيجيات تكفل الوصول إلى الأسواق الخاصة بالمنتجات الزراعية.
    En la Cumbre Mundial de 2005 se ha destacado la importancia fundamental de la existencia de mercados privados competitivos para el buen funcionamiento de las economías. UN وقد جرى تسليط الضوء في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على فكرة الأسواق الخاصة التنافسية بوصفها أمرا جوهريا للاقتصادات التي تعمل على نحو جيد.
    Se informó a la Comisión de que el jefe de inversiones en mercados privados se encargaría de la elaboración y aplicación de las políticas, procedimientos y programas relacionados con la cartera de inversiones en mercados privados mundiales y supervisaría todos los aspectos del proceso de inversión de mercados privados a fin de lograr el objetivo de la política general de la cartera de inversiones. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن رئيس وحدة استثمارات الأسواق الخاصة سيكون مسؤولاً عن وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات وبرامج الاستثمار المتصلة بالحافظة العالمية لاستثمارات الأسواق الخاصة، وبأنه سيشرف على جميع أوجه عملية استثمارات الأسواق الخاصة من أجل تحقيق الهدف الكلي لسياسات الحافظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد