ويكيبيديا

    "الأسى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pesar
        
    • dolor
        
    • tristeza
        
    • deplorable
        
    • lamentable
        
    • angustia
        
    • deplorables
        
    • pena
        
    • triste
        
    • condolencias
        
    • lástima
        
    • aflige
        
    • emoción
        
    • deplorar
        
    • aflicción
        
    Compartimos los sentimientos de pesar y de aflicción por esta enorme pérdida con nuestros colegas malasios. UN وإننا نشاطر زملاءنا الماليزيين مشاعر الأسى والحزن على هذه الخسارة الفادحة.
    Asimismo, rendimos homenaje con gran respeto y pesar al extinto Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sergio Vieira de Mello. UN ونحيي بكل الإجلال ومزيد الأسى ذكرى الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    No escapar de las perdida, pero aceptar el duelo, rendirse ante el dolor. TED ليس الهروب من الخسارة، لكن الدخول في الكآبة، الإستسلام الى الأسى.
    Desde que hablé de la cuestión, hace un año, con más tristeza que ira, la situación se ha desintegrado. UN ومنذ أن تطرقت إلى هذا الموضوع قبله بقدر من الأسى أكثر من الغضب، فإن الحالة آخذة في التقهقر.
    En la actualidad, hay una gran escasez de agua potable y alimentos y el estado de la salud pública es deplorable. UN وفي الوقت الراهن، يلاحظ أن المياه الصالحة للشرب والمواد الغذائية في غاية الشحة، كما أن حالة الصحة العامة تبعث على اﻷسى.
    Es especialmente lamentable que el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno se encuentre sometido cada vez más a ataques violentos. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    Nos hemos enterado con profundo pesar del fallecimiento de un ex Representante Permanente del Canadá ante la Conferencia de Desarme, el Embajador Gerald Shannon. UN لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى وفاة السفير جيرالد شانون، الممثل الدائم الأسبق لكندا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Con gran pesar y dolor supimos del fallecimiento del Jeque Zayed bin Sultan Al-Nahyan, Presidente de los Emiratos Árabes Unidos, a los 86 años de edad. UN لقد تلقينا ببالغ الأسى والألم نبأ وفاة الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان، رئيس الإمـــارات العربية المتحدة، عن عمر بلغ 86 سنة.
    La más reciente y atroz forma de terrorismo -- los secuestros -- ha causado un profundo pesar a muchos de nuestros países. UN واحتجاز الرهائن بشكل مروع هو أحدث أشكال الإرهاب، الأمر الذي سبب عميق الأسى للكثير من أممنا.
    Compartimos el dolor de esta tragedia y tomamos nota de que el ataque demuestra que con el terrorismo el mundo enfrenta una nueva y seria amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نشارك في الأسى من تلك المأساة، ونلاحظ أن الهجمات أثبتت أن العالم يواجه تهديدا جادا للأمن الدولي من خلال الإرهاب.
    Hacemos un llamamiento, con dolor y grandes esperanzas, a todos los pueblos pacíficos y a las organizaciones internacionales del mundo. UN وإننا نناشد جميع شعوب الأرض المحبة للسلام وجميع المنظمات الدولية في العالم، بمشاعر الأسى والأمل في آن واحد.
    Hoy decimos con gran tristeza que seguimos teniendo motivos para estar preocupados. UN ونقول اليوم بمزيد الأسى إن الأسباب التي دعت إلى تلك الشواغل ما زالت قائمة.
    Me reuní con familias desplazadas y escuché historias de tristeza inimaginable. UN والتقيت بأسر مشردة، واستمعت إلى قصص تبعث على الأسى تفوق الخيال.
    La verdad es que sería deplorable que tales esfuerzos no tuvieran consecuencias. UN وسوف يكون حقاً مما يبعث على اﻷسى أن تظل هذه الجهود دون نتائج.
    Una nueva realidad deplorable ha ocurrido durante la noche y esta mañana. UN وثمة حقيقة جديدة تبعث على اﻷسى برزت الليلة الفائتة وهذا الصباح.
    Resulta lamentable observar que las minas terrestres y las municiones sin explotar siguen amenazando las vidas de las personas en muchas regiones del mundo. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    El informe del Secretario General califica como lamentable el estado de conservación y ordenación de numerosas pesquerías. UN ويصف تقرير الأمين العام حالة حفظ وتنظيم العديد من مصائد الأسماك بأنها تبعث على الأسى.
    La situación en el Iraq se complica de manera alarmante, y ello causa angustia a toda la comunidad internacional. UN والعراق اتخذ منعطفا خطيرا، مما سبب الأسى للمجتمع العالمي قاطبة.
    En ese informe la Comisión de Expertos instó a los Estados miembros a que contribuyeran a erradicar esas prácticas deplorables tomando medidas en sus propios territorios. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.
    Loquees realmentefeo , la peor parte de la pena, es que no puedes controlarla Open Subtitles الشيء المزعج حقاً والأكثر إزعاجاً في الأسى هو أنّه خارج عن سيطرتنا
    Es triste contemplar cómo la relaciones se arruinan en las trampas de los " juegos " de los interesados con el mejor de los motivos. UN وإنه لمما يدعو إلى الأسى أن نسمع ونرى كيف تقع العلاقات في فخ " الألاعيب " التي يلعبها الشركاء بخير الدوافع.
    Permíteme expresar mis más sinceras condolencias por tu pérdida. Open Subtitles اسمح لي أن أعبر لك عن مشاعر الأسى لخسارتك الكبيرة.
    Te seré sincero, necesito que dejes de sentir lástima por ti misma. Open Subtitles سوف أكون جافاُ الآن, أحتاج منك أن تتوقفي عن الأسى على نفسك
    Me aflige profundamente la muerte de 70 funcionarios de las Naciones Unidas y las lesiones sufridas por otros 311 en 2011. UN وأشعر ببالغ الأسى لوفاة 70 موظفا وإصابة 311 موظفاً من موظفي الأمم المتحدة في عام 2011.
    La emoción natural del honorable caballero es, como sabemos su defecto más prominente y su mayor cualidad. Open Subtitles الإنفعال الطبيعي للرجال المحترمين هو،كما نعلم الأسى البارز مثل سلوكه المتهور
    En lugar de deplorar cuánto tiene que recorrer todavía un país, sería preferible encomiar al país por lo lejos que ha llegado. UN وبدلا من الأسى على المدى الذي يتعين على البلد بلوغه، سيكون من الأفضل الثناء على البلد للشوط الذي وصل إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد