ويكيبيديا

    "الأشخاص أو الجماعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de personas o grupos
        
    • las personas o los grupos
        
    • de las personas o grupos
        
    • personas o grupos de
        
    • personas o comunidades
        
    • los individuos o grupos
        
    En esta era tecnológica, es imperativo garantizar que las armas de destrucción en masa, entre ellas el material nuclear y radiactivo, no acaben en manos de personas o grupos con la intención de cometer actos de terrorismo. UN وفي هذا العصر التكنولوجي، أصبح من الحتمي ضمان ألا تنتهي أسلحة الدمار الشامل، بما فيها المواد النووية والإشعاعية، في حوزة الأشخاص أو الجماعات المصممة على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Jordania ha instalado en todos los puntos de entrada y de salida una base de datos informatizada unificada en la que se consignan por medios informáticos los datos de los viajeros que llegan al país o salen de él, como medida eficaz para impedir el movimiento de personas o grupos terroristas. UN وقد وضع الأردن قاعدة بيانات حاسوبية موحدة عند كافة نقاط الدخول والخروج بحيث يتم تسجيل بيانات المسافرين القادمين أو المغادرين بالطرق المحوسبة كإجراءات فعالة لمنع تحرك الأشخاص أو الجماعات الإرهابية.
    Esa igualdad de todos ante la ley está inscrita en la realidad gracias a medidas tendientes a proteger a las personas o los grupos vulnerables, marginados o susceptibles de ser víctimas de discriminación. UN وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز.
    A las personas o los grupos que no se les considere terroristas se les podría de todos modos exigir responsabilidades en virtud de las leyes penales nacionales, ya que la situación no permite invocar las normas del derecho humanitario. UN ويمكن محاسبة الأشخاص أو الجماعات التي لا تعتبر إرهابية بموجب القوانين الجنائية الوطنية، نظراً إلى أن الحالة لا تستدعي إعمال حقوق القانون الإنساني.
    - que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Es incompatible con el respeto de los derechos humanos el hecho de privar de su dignidad o libertad a ciertas personas o grupos de personas. Tal privación de dignidad o libertad conduce a la negación de prácticamente todo el conjunto de derechos fundamentales. UN ويتنافى حرمان بعض الأشخاص أو الجماعات من الكرامة أو الحرية مع احترام حقوق الإنسان ويؤدي في الواقع إلى رفض مجموعة الحقوق الأساسية بأكملها.
    Asimismo, se rechaza toda negación del Holocausto y se condenan sin reservas todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, acoso o violencia contra personas o comunidades sobre la base del origen étnico o las creencias religiosas, dondequiera que tengan lugar. UN وهو إلى ذلك يرفض كل إنكار لحصول المحرقة ويدين بلا تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني والتحريض والتنكيل أو العنف، ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني، حيثما وجدت.
    23) El Comité hace constar su preocupación por las dificultades que encuentran los individuos o grupos cuando tratan de ejercer su derecho a presentar denuncias y a obtener reparación y una indemnización justa y adecuada en los casos en que han sido víctimas de actos de tortura. UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والحصول على الإنصاف وعلى تعويضات عادلة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    20. En lo que respecta al tema de medidas provisionales especiales, acoge con satisfacción el hecho de que, con arreglo al artículo 21 de la Constitución, el Gobierno está obligado a adoptar medidas positivas en favor de personas o grupos que pudieran ser discriminados, marginados o vulnerables. UN 20 - وانتقلت إلى مسألة التدابير الخاصة المؤقتة، فقالت إنها ترحب بما ورد من أنه، عملا بالمادة 21 من الدستور، فإن الحكومة ملتزمة باعتماد تدابير إيجابية لصالح الأشخاص أو الجماعات التي قد تعاني من التمييز أو الجماعات المهمشة أو الضعيفة.
    Inicialmente, la Corte determinó que los Estados partes en la Convención sobre el Genocidio estaban obligados a no cometer actos de genocidio ni de ningún otro tipo prohibidos por la Convención a través de las acciones de sus órganos o de personas o grupos cuyos actos se les puedan atribuir. UN وقد قررت المحكمة، بداية، أن الأطراف في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بألا ترتكب جريمة الإبادة الجماعية أو أي أعمال أخرى محرّمة بموجب الاتفاقية، سواء من خلال أعمال أجهزتها أو الأشخاص أو الجماعات الذين يمكن عزو أعمالهم إليها.
    El Comité observa que el artículo 21 de la Constitución permite la adopción de medidas positivas a favor de personas o grupos que puedan estar discriminados o marginados o ser vulnerables, pero le preocupa que en el Estado Parte no se comprenda correctamente el objeto de las medidas especiales de carácter temporal mencionadas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, lo cual lleva a que esas medidas no se utilicen. UN 320 - وعلى حين تلاحظ اللجنة أن المادة 21 من الدستور تسمح باعتماد تدابير إيجابية لصالح الأشخاص أو الجماعات التي تعاني من التمييز أو التهميش أو الضعف، يساورها القلق من احتمال أن لا يكون الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية مفهوما على نطاق واسع في الدولة الطرف، مما يؤدي إلى عدم استخدام تلك التدابير.
    El Comité observa que el artículo 21 de la Constitución permite la adopción de medidas positivas a favor de personas o grupos que puedan estar discriminados o marginados o ser vulnerables, pero le preocupa que en el Estado Parte no se comprenda correctamente el objeto de las medidas especiales de carácter temporal mencionadas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, lo cual lleva a que esas medidas no se utilicen. UN 15 - وعلى حين تلاحظ اللجنة أن المادة 21 من الدستور تسمح باعتماد تدابير إيجابية لصالح الأشخاص أو الجماعات التي تعاني من التمييز أو التهميش أو الضعف، يساورها القلق من احتمال أن لا يكون الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية مفهوما على نطاق واسع في الدولة الطرف، مما يؤدي إلى عدم استخدام تلك التدابير.
    Exhortó también a los Estados Unidos a no permitir que quedaran impunes las personas o los grupos cuyos actos violaban la dignidad, el funcionamiento y la seguridad de la Misión. UN ودعا أيضا الولايات المتحدة إلى ألا تسمح بأن يفلت من العقاب الأشخاص أو الجماعات الذين تنتهك أعمالهم كرامة البعثة وسير أعمالها وأمنها.
    Este efecto es evidente en la medida en que las personas o los grupos que participan en estos actos están claramente vinculados con el partido en el poder tanto elegido como autoproclamado y también puede deducirse de los hechos según se presentan. UN و " العمل بالوكالة " هذا إما أن يكون واضحاً بمقدار انتماء الأشخاص أو الجماعات المتورطة في العمل انتماءً واضحاً إلى الحزب الحاكم - سواء جاء بالانتخاب أو بالتعيين - أو يمكن الاستدلال عليه من الوقائع المعروضة.
    El Gobierno de Myanmar debería continuar tomando medidas disciplinarias contra las personas o los grupos responsables de complicidad y encubrimiento en el reclutamiento de niños (incluidos el " reclutamiento preliminar " y el empleo de niños como trabajadores en bases militares) y se le insta a que sistematice e institucionalice este proceso disciplinario. UN 73 - ينبغي أن تواصل حكومة ميانمار اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الأشخاص أو الجماعات المسؤولة عن المساعدة والتحريض على تجنيد الأطفال (بما في ذلك " التمهيد لتجنيد " الأطفال واستعمالهم في القواعد العسكرية) وهي مدعوة إلى إضفاء طابع نظامي ومؤسسي على تلك العملية التأديبية.
    Todas ellas tienden al empoderamiento de las personas o grupos que por una u otra razón han sido segregados " . UN وتهدف جميع هذه السياسات إلى تمكين مَن يتعرّض للتفرقة لسبب أو لآخر من الأشخاص أو الجماعات " .
    - que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    - que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Según el peticionario, el Estado parte no niega la discriminación racial, pero la justifica alegando que tiene derecho a establecer leyes que discriminan y excluyen a determinadas personas o grupos de personas de la población extranjera que se encuentran bajo su jurisdicción. UN وعلى حد قول صاحب البلاغ، لا تنفي الدولة الطرف تمييز عنصري بل تبرره بدعوى أن لديها الحق في اعتماد قوانين تنطوي على تمييز واستبعاد بالنسبة لبعض الأشخاص أو الجماعات من الأجانب الخاضعين لولايتها.
    También dijo que los Estados Miembros podrían seguir el excelente ejemplo de la Declaración de Berlín, en que se condenaban firmemente todas las manifestaciones de antisemitismo, y otros actos de intolerancia, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón de origen étnico o creencia religiosa, dondequiera que se produzcan. UN وقال أيضا إن الدول الأعضاء يمكن أن تتبع المثال المتميز المتمثل في إعلان برلين، الذي أدان بشدة جميع مظاهر معاداة السامية وغيرها من أعمال التعصب أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الانتماء الإثني أو العقيدة الدينية، حيثما تقع هذه الأعمال.
    23) El Comité hace constar su preocupación por las dificultades que encuentran los individuos o grupos cuando tratan de ejercer su derecho a presentar denuncias y a obtener reparación y una indemnización justa y adecuada en los casos en que han sido víctimas de actos de tortura. UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والحصول على الإنصاف وعلى تعويضات عادلة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد