Es como la evidencia que muestra que las personas más peligrosas son aquellos a quienes se les ha enseñado cierta educación financiera. | TED | يبدو الأمرُ تمامًا مثل الدليل الذي يظهرُ أن الأشخاص الأكثر خطورة هم أولئك الذين تم تلقينهم بعض المعرفة المالية. |
La gente que ama las mirillas son las personas más afortunadas del mundo. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يحبون ثقب الباب هم الأشخاص الأكثر حظا في العالم |
En todo el mundo se ha demostrado que las personas más pobres son las que más fuman. | UN | وتبين الدلائل من جميع أنحاء العالم أن الأشخاص الأكثر فقرا هم الأكثر ميلا إلى التدخين. |
Todos han declarado su firme compromiso de apoyar los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a satisfacer las necesidades de los más pobres. | UN | وأعلنت جميع هذه البلدان التزامها القوي بدعم جهود المجتمع العالمي للوفاء باحتياجات الأشخاص الأكثر فقرا في العالم. |
Las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. | UN | وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً. |
Para que los programas estén dirigidos a las personas más adecuadas, es esencial que cooperen estrechamente con las instituciones para fomentar una capacidad que sea directamente pertinente e inmediatamente aplicable a la ejecución de los mandatos de los interesados. | UN | ولكي تستهدف البرامج الأشخاص الأكثر ملاءمة، فإن من الضروري أن تعمل بشكل وثيق مع المؤسسات وذلك لبناء قدرات تُعَرَّف على أنها ذات صلة مباشرة بتنفيذ الأفراد لولاياتهم وقابلة للتطبيق الفوري في هذا الصدد. |
No existe ningún programa gubernamental que ayude a las personas más vulnerables. | UN | ولا يوجد أي برنامج حكومي لمساندة الأشخاص الأكثر ضعفاً. |
Algunos países que tienen estándares sumamente bajos de salud tienen calificaciones relativamente elevadas en cuanto a la felicidad, pero, dentro de esos países, las personas más sanas son más felices. | UN | وأحرزت بعض البلدان التي انخفضت فيها المعايير الصحية للغاية نقاطا مرتفعة على مقياس السعادة إلا أن الأشخاص الأكثر صحة في هذه البلدان كانوا هم الأسعد. |
Son las personas más primitivas del mundo. | TED | هؤلاء هم الأشخاص الأكثر بدائية في العالم. |
Y cuando dos o más personas se acercaban demasiado, hasta las personas más lejanas terminaban afectadas, cayendo todos en el mismo lugar. | TED | وعندما يتقارب شخصين أو أكثر أكثر من اللازم حتى الأشخاص الأكثر بعداً سيتأثرون لأنهم واقعين في نفس المكان |
A veces, el cambio solo puede suceder cuando las personas más afectadas e impactadas se ocupen de ello. | TED | أحياناً، قد لا يحدث التغيير إلّا عندما يتولى المسؤولية الأشخاص الأكثر تضرّراً وتأثّراً. |
Son las personas más poderosas del planeta. | Open Subtitles | إنّهم الأشخاص الأكثر نفوذاً على هذا الكوكب |
Pero con las personas más cálidas. En serio. | Open Subtitles | لكن مع الأشخاص الأكثر دفئا وأعني ما أقول |
El bien más valioso de las organizaciones es su personal, por lo que éstas deben ofrecer condiciones competitivas en el mercado laboral, a fin de atraer a las personas más calificadas y con la mejor preparación a prestar sus servicios en las Naciones Unidas. | UN | وقال إن موظفي المنظمات هم ذخرها: لذلك لابد لها أن تقدم شروط عمل تنافسية تتيح لها أن تضمن استخدام الأشخاص الأكثر كفاءة وتدربا. |
En cuarto lugar, hay que establecer un sistema eficaz y creíble a todos los niveles que permita tomar medidas mejor adaptadas a las necesidades de las personas más vulnerables. | UN | وفي المقام الرابع، ينبغي إقامة نظام فعال وموثوق به على جميع المستويات التي تتيح اعتماد تدخلات أفضل من أجل احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً. |
En consonancia con nuestra meta de promover los derechos humanos y la justicia social para todas las personas, nos interesa particularmente la defensa de las personas más desfavorecidas y vulnerables de nuestra sociedad. | UN | وحيث أن هدفنا يتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية لجميع الناس، فإننا مهتمون على وجه الخصوص بمناصرة أولئك الأشخاص الأكثر حرمانا وضعفا في مجتمعنا. |
Siempre en la línea de la inclusión social, mi Gobierno viene priorizando la atención de las necesidades de los más frágiles y desprotegidos, como los niños y ancianos. | UN | فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، تعطي حكومتي أولوية لاحتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً وعرضة للمخاطر، مثل الأطفال وكبار السن. |
La actual crisis económica mundial y la correspondiente crisis financiera se unen a la difícil situación de los más vulnerables, es decir, los países en desarrollo. | UN | وتزيد الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، والأزمة المالية المصاحبة لها، محنة الأشخاص الأكثر ضعفا، وهي البلدان النامية. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para fortalecer la protección de la población más vulnerable frente a la violencia sexual, incluyendo mediante mecanismos confidenciales para denunciar este tipo de violencia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز حماية الأشخاص الأكثر عرضة للعنف الجنسي، لا سيما بوضع آلية تسمح بالإبلاغ عن هذا العنف بشكل سري. |
Se tomarán medidas especiales para estimular a los agentes económicos a contratar personas con alto riesgo de ser objeto de la trata, así como a víctimas de la trata, que hayan recibido capacitación profesional. | UN | وستتخذ تدابير محددة من أجل حث الوكلاء الاقتصاديين على توظيف الأشخاص الأكثر تعرضا للاتجار بهم، فضلا عن ضحايا الاتجار ممن تدربوا تدريبا مهنيا. |
4. Las dos partes expresaron su preocupación por la trágica suerte corrida por las personas desplazadas, en particular los jóvenes y los niños, que pertenecen a la categoría de los grupos más vulnerables. | UN | ٤ - أعلن الطرفان عن قلقهما إزاء محنة المشردين، لا سيما النساء واﻷطفال الذين ينتمون إلى فئة اﻷشخاص اﻷكثر تعرضا للخطر. |
Los tipos como nosotros, que trabajan en ranchos son la gente más solitaria del mundo. | Open Subtitles | أشخاص مثلنا .. الذين يعملون في المزارع هم الأشخاص الأكثر وِحده في العالم |
c) Adopte medidas encaminadas a asegurar que el procedimiento utilizado para la selección de los miembros sea público, transparente e inclusivo, con el fin de seleccionar a las personas mejor calificadas y con más experiencia. | UN | (ج) أن تتخذ تدابير تكفل علنية وشفافية وشمولية عملية اختيار الأعضاء قصد اختيار الأشخاص الأكثر كفاءة وخبرة. |
La infección del VIH entre las personas con mayor riesgo ha disminuido constantemente y la mortalidad debida al SIDA se ha estabilizado. | UN | والإصابة بالفيروس في صفوف الأشخاص الأكثر عرضة للخطر تقل باستمرار، وأصبح عدد الوفيات بسبب الفيروس مستقرا. |