ويكيبيديا

    "الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas bajo su jurisdicción
        
    • quien se encuentre dentro de su jurisdicción
        
    • personas sujetas a su jurisdicción
        
    • aquel que esté bajo su jurisdicción
        
    • las personas dentro de su jurisdicción
        
    • las personas que estén bajo su jurisdicción
        
    • las personas que residan bajo su jurisdicción
        
    • quien se encontrara dentro de su jurisdicción
        
    • aquellas personas sometidas a su jurisdicción
        
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la creación, el contenido, el funcionamiento y los efectos de la obligación alternativa de los Estados de extraditar o juzgar a las personas bajo su jurisdicción. UN تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء الالتزام البديل للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره.
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la creación, el contenido, el funcionamiento y los efectos de la obligación alternativa de los Estados de extraditar o juzgar a las personas bajo su jurisdicción. UN تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء التزام الدول القائم على بديلي تسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención, el Estado Parte se comprometió a conferir a quien se encuentre dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN (7) (1) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، قد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención, el Estado Parte se comprometió a conferir a quien se encuentre dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN 1) (1) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، قد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    Algunos miembros también parecían partidarios de utilizar la expresión " personas sujetas a su jurisdicción " en esta disposición. UN كما أيد الأعضاء فيما يبدو استخدام عبارة " الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية " الواردة في هذا الحكم.
    607. El Comité insta al Estado Parte a que respete y ampare la libertad de información y de expresión en el país, en particular por Internet, para que todo aquel que esté bajo su jurisdicción participe en la vida cultural y goce de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones. UN 607- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته.
    45. El Comité pide al Estado Parte que tome las medidas necesarias para que todas las personas dentro de su jurisdicción gocen de los derechos económicos, sociales y culturales previstos en el Pacto sin discriminación alguna. UN 45- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تمتّع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    El Estado Parte debería hacer saber con toda claridad y sin ambigüedad a todas las personas que estén bajo su jurisdicción que condena la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحيط جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية علماً بكل وضوح ودون لبس بأنها تدين التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención el Estado parte se comprometió a conferir a quien se encontrara dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN ) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، فقد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    Los Estados deberían crear y aplicar sus propias reglamentaciones, aplicables a aquellas personas sometidas a su jurisdicción o control según proceda, y deberían compartir esas reglamentaciones y las experiencias resultantes con otros Estados, para que se estudien como modelos. UN ينبغي للدول أن تستحدث وتنفّذ الأنظمة الرقابية الخاصة بها، التي تطبّق على الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية أو سيطرتها حسبما يكون المناسب، وأن تتشارك في تلك الأنظمة الرقابية والخبرات المستمدّة منها مع سائر الدول، باعتبارها نماذج جديرة بالنظر فيها.
    62. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para garantizar el acceso al agua potable a todas las personas bajo su jurisdicción. UN 62- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتكفل وصول جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية إلى مياه الشرب الآمنة.
    191. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para garantizar el acceso al agua potable apta para el consumo a todas las personas bajo su jurisdicción. UN 191- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية على مياه الشرب المأمونة.
    En el caso Velázques Rodríguez, la Corte Interamericana de Derechos Humanos falló que la no participación del Estado en los sucesos no abroga su responsabilidad, puesto que ha incumplido su obligación de garantizar el pleno disfrute de sus derechos a las personas bajo su jurisdicción. UN وفي قضية فيلاسكيس رودريغيز، أصدرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حكماً بأن عدم اشتراك الدولة في الأحداث لا يُبطل مسؤوليتها، لأنها لم تف بواجبها المتمثل في ضمان تمتع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية بحقوقهم بالكامل.
    Los Estados tienen la obligación de proteger a las personas bajo su jurisdicción contra las violaciones de los derechos humanos por parte de los tribunales consuetudinarios. UN 53- واختتم بالقول إنه يقع على الدول التزام بحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها المحاكم العرفية.
    A ese respecto, el Comité reitera y recalca que el Pacto se aplica en relación con cualquier conducta de las autoridades o los agentes del Estado parte que influya negativamente en el disfrute de los derechos consagrados en el Pacto por las personas bajo su jurisdicción, cualquiera que sea el lugar donde se encuentren. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة وتشدد على أن العهد ينطبق على كل سلوك يصدر عن سلطات الدولة الطرف أو وكلائها يؤثر سلباً في تمتع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية `بصرف النظر عن الموقع` بالحقوق المنصوص عليها في العهد؛
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la creación, el contenido, el funcionamiento y los efectos de la obligación jurídica de los Estados de extraditar o juzgar a las personas [bajo su jurisdicción] [que se encuentren en el territorio del Estado de detención] [que se encuentren bajo el control del Estado de detención]. UN نطاق التطبيق تنطبق مشاريع المواد هذه على إرساء الالتزام القانوني للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص [الخاضعين لولايتها القضائية] [الموجودين في أراضي الدولة المتحفظة] [الخاضعين لسيطرة الدولة المتحفظة] وعلى محتوى هذا الالتزام وتنفيذه وآثاره.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención, el Estado Parte se comprometió a conferir a quien se encuentre dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN 1) (1) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، قد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención, el Estado parte se comprometió a conferir a quien se encuentre dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN 1) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، قد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención, el Estado parte se comprometió a conferir a quien se encuentre dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN () (1) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، قد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    Alemania asegura que en las intervenciones de su policía o sus Fuerzas Armadas en el extranjero, en particular en el ámbito de misiones de paz, concederá a todas las personas sujetas a su jurisdicción los derechos que se reconocen en el Pacto. UN وتؤكد ألمانيا أنها، فيما يخص مشاركة قوات الشرطة أو القوات المسلحة التابعة لها في الخارج، ولا سيما في إطار بعثات السلام، ستمنح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد.
    39. El Comité insta al Estado Parte a que respete y ampare la libertad de información y de expresión en el país, en particular por Internet, para que todo aquel que esté bajo su jurisdicción participe en la vida cultural y goce de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته.
    174. El Comité pide al Estado Parte que tome las medidas necesarias para que todas las personas dentro de su jurisdicción gocen de los derechos económicos, sociales y culturales previstos en el Pacto sin discriminación alguna. UN 174- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تمتّع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    El Estado Parte debería hacer saber con toda claridad y sin ambigüedad a todas las personas que estén bajo su jurisdicción que condena la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحيط جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية علماً بكل وضوح ودون لبس بأنها تدين التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención el Estado parte se comprometió a conferir a quien se encontrara dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN 1) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، فقد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    Los Estados deberían crear y aplicar sus propias reglamentaciones, aplicables a aquellas personas sometidas a su jurisdicción o control, según proceda, y compartir esas reglamentaciones y las experiencias resultantes con otros Estados, para que se estudien como modelos. UN ينبغي للدول أن تستحدث وتنفِّذ لوائحها التنظيمية الخاصة بها، التي تطبّق على الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية أو سيطرتها حسبما يكون المناسب، وأن تطلع غيرها من الدول على تلك اللوائح والخبرات المستمدّة منها، باعتبارها نماذج جديرة بالنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد