Es preciso, por ejemplo, sensibilizar a esos órganos acerca del papel que desempeñan los derechos humanos, con respecto a la determinación de las personas que necesitan protección internacional. | UN | فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
El Ministerio tiene funcionarios distritales en todas las zonas rurales, lo que permite asegurar que todas las personas que necesitan vivienda tengan acceso a ella. | UN | ويتبع الوزارة موظفو مناطق في جميع المناطق الريفية لكفالة حصول جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى سكن عليه. |
Incluye el indicador de desastres utilizado anteriormente, que se define como las personas que necesitan asistencia inmediata en materia de vivienda. | UN | وهو يشمل المؤشر السابق للكوارث، الذي يعرف الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية في شكل مأوى. |
Sin embargo, en muchos contextos, no hay estadísticas exactas fácilmente disponibles sobre las personas necesitadas de protección por haberse visto obligadas a abandonar su país de nacionalidad. | UN | إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي. |
Una de las consecuencias ya evidentes del cambio climático es un aumento del número de personas que necesitan agua limpia y alimentos. | UN | ومن بين الآثار الواضحة بالفعل لتغير المناخ زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المياه النظيفة والغذاء. |
La Red de Participación Cívica ayuda a las personas que necesitan apoyo en la comunicación a participar en la vida pública. | UN | وتساعد شبكة المشاركة المدنية الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة للاتصال من أجل المشاركة في الحياة العامة. |
las personas que necesitan una vivienda se ven atrapadas en el medio, sin que ningún nivel de gobierno asuma la responsabilidad. | UN | ويجد الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساكن أنفسهم في وسط الساحة دون أن تتحمل المسؤولية عنهم أية سلطات حكومية على أي مستوى. |
Estos dos servicios se encargan del alojamiento, la alimentación, la atención de la salud, el asesoramiento psicosocial, la capacitación y la interpretación, sin costo alguno para las personas que necesitan asistencia. | UN | ويوفر هذان المرفقان المأوى والغذاء والرعاية الصحية وخدمات المشورة النفسية الاجتماعية والتدريب والترجمة الشفوية، وتقدم هذه الخدمات مجاناً إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
Requiere individualizar tempranamente a las personas que necesitan protección y determinar las medidas que deben adoptarse para llenar sus necesidades. | UN | كما أنه يتطلب التحديد المبكِّر لهوية الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية، فضلاً عن الإجراءات التي يلزم اتخاذها لتلبية احتياجاتهم. |
En un contexto de crecientes corrientes migratorias mixtas, subraya la importancia de dar a todas las personas que necesitan asistencia humanitaria pleno acceso al sistema de asilo. | UN | وفي سياق تدفقات الهجرة المختلطة بدرجة متزايدة، قال إنه يؤكد على أهمية إعطاء جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات إنسانية الإمكانية الكاملة للوصول إلى نظام اللجوء. |
La información adecuada, siempre que se apliquen los principios de la ética a la elaboración y el uso de las estadísticas, también puede servir para identificar a las personas que necesitan apoyo para ejercer sus derechos políticos. | UN | وقد تساعد المعلومات المناسبة ضمن مراعاة المبادئ الأخلاقية في جمع الإحصاءات واستخدامها، في تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الدعم من أجل ممارسة حقوقهم. |
En las causas penales, por ejemplo, las personas que necesitan asistencia jurídica urgente, como las privadas de libertad en dependencias policiales o centros de detención, deben recibir una asistencia jurídica preliminar mientras se determina su admisibilidad. | UN | وفي الدعاوى الجنائية مثلاً، ينبغي تقديم مساعدة قانونية أولية إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية عاجلة في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز ريثما يجري البت في أهليتهم. |
Deben tomarse medidas para asegurar que todas las personas necesitadas de protección, incluidos los refugiados, estén registrados y reciban asistencia, especialmente cuando son parte de corrientes migratorias mixtas. | UN | وينبغي الحرص على ضمان تحديد جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية، بمن فيهم اللاجئون، ومساعدتهم، ولا سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة. |
El déficit creciente de recursos está aumentando en gran medida la demanda de servicios en el sector de la salud para satisfacer las expectativas de los usuarios y hacer que todas las personas necesitadas de atención puedan acceder a los servicios que necesitan, a fin de lograr el mayor nivel de bienestar posible con la tecnología disponible y los limitados recursos. | UN | واستمرار نقص الموارد هذا يصعِّب مهمة القطاع الصحي في تلبية توقعات العملاء، وتوفير الخدمات اللازمة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية كيما يتمتعوا بأعلى مستوى ممكن من الصحة في ظل التكنولوجيا المتوفرة والموارد المحدودة. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por que las personas necesitadas de protección internacional, en particular las que huyen de la violencia indiscriminada, no sean detenidas o, en su caso, solo como medida de último recurso, después de haber examinado debidamente y agotado las alternativas a la detención y durante el período más breve posible. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية، مثل من فرّوا من العنف العشوائي، لا يُحتجزون. فإن لزم احتجازهم، فعند الضرورة القصوى، ولأقصر مدة ممكنة، بعد أن يُنظر في بدائل الاحتجاز واستنفادها حسب الأصول. |
1. Lo que diferencia a los refugiados de otras categorías de personas que necesitan ayuda humanitaria es que necesitan protección internacional. | UN | 1- إن حاجة اللاجئين إلى الحماية الدولية هي التي تميزهم عن الفئات الأخرى من الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الإنسانية. |
La Federación de Rusia toma nota con satisfacción de la disminución del número de personas que necesitan protección internacional, incluidas las personas desplazadas dentro de los países. | UN | 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
La confrontación bélica entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados y los graves conflictos entre comunidades han incrementado considerablemente el número de personas que necesitan asistencia humanitaria. | UN | وقد ازداد بشكل كبير عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، بفعل الاشتباكات العسكرية بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة والنزاعات القبلية الشديدة. |
38. A pesar del número cada vez mayor de personas necesitadas de asistencia urgente, el Gobierno y algunos grupos armados antigubernamentales obstruyeron la prestación de asistencia humanitaria. | UN | 38- ورغم استمرار تزايد أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة عاجلة، قامت الحكومة وبعض المجموعات المسلحة المناهضة لها بإعاقة توصيل المساعدة الإنسانية. |
3. Sin embargo, las categorías de personas que requieren protección pueden ser tan distintas como las causas que las crean. | UN | 3- غير أنه يمكن أن تختلف فئات الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية باختلاف الأسباب التي توجدهم. |
c) las personas que requieran asistencia jurídica urgente en las comisarías, los centros de detención o los tribunales reciban una asistencia jurídica preliminar hasta que se determine si tienen derecho a esa asistencia. | UN | (ج) ضرورة تقديم المساعدة القانونية الأولية إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية عاجلة في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز أو المحاكم ريثما يجري البت في أهليتهم. |
El menor número se debió a la disminución del número de personas que necesitaban escolta para el paso seguro, debido a la situación de la seguridad | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى عمليات مرافقة لتأمين مرورهم، نتيجة للحالة الأمنية |
Si es necesario, miembros de los equipos de los servicios de asesoramiento también visitan a domicilio a las personas que los necesitan. | UN | وإذا لزم الأمر، تجري إدارات إسداء المشورة زيارات إلى منازل الأشخاص الذين يحتاجون إلى تلك الخدمات. |
64. La continuación y empeoramiento del conflicto en Bosnia y Herzegovina descrito en la sección anterior del presente informe han tenido efectos directos en el número de personas que precisan protección internacional. | UN | ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
g) Proporcionar protección a las personas que hayan dado información o pruebas o hayan convenido en proporcionarlas, o que participen o hayan convenido en participar en una investigación o juicio relativos a un delito tipificado de conformidad con el presente Convenio, y a los familiares y asociados de esas personas que requieran protección debido a los riesgos para su seguridad. | UN | )ز( لتوفير الحماية لﻷشخاص الذين قدموا معلومات أو أدلة أو وافقوا على تقديمها، أو الذين يشاركون، أو وافقوا على المشاركة، في تحقيق أو مقاضاة قانونية تتعلق بجرم مقرر وفقا لهذه الاتفاقية، وكذلك ﻷقارب وذوي أولئك اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية بسبب وجود مخاطر تتهدد أمنهم الشخصي. |
Se puede formar a la policía para identificar a las personas que tienen necesidad de ayuda | UN | يمكن تدريب الشرطة على معرفة الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة |