ويكيبيديا

    "الأشخاص القانونيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas jurídicas
        
    • de personas jurídicas
        
    • otras personas jurídicas
        
    • a personas jurídicas
        
    • persona jurídica
        
    • de las sociedades
        
    • personas físicas y jurídicas
        
    las personas jurídicas también incurrirán en responsabilidad penal por los citados delitos. UN وتنطبق المسؤولية الجنائية عن الجرائم المذكورة أيضا على الأشخاص القانونيين.
    El alcance y la aplicación de los artículos se han limitado a la nacionalidad de los individuos y no se han extendido a la nacionalidad de las personas jurídicas. UN واقتصر نطاق المواد وتطبيقها على جنسية الأفراد ولم يشملا جنسية الأشخاص القانونيين.
    Con sujeción a los principios jurídicos aplicables en el Estado Parte, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser penal, civil o administrativa. UN ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص القانونيين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية.
    4. Con sujeción a los preceptos de su legislación, los Estados Partes adoptarán, cuando proceda, disposiciones que permitan hacer efectiva la responsabilidad de personas jurídicas por los delitos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo. UN 4- تقوم كل دولة طرف، رهناً بأحكام قانونها الوطني، باتخاذ الإجراءات، عند الاقتضاء، الرامية إلى تحديد مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Se consideró que no había motivos para ampliar la definición de forma que incluyera a las organizaciones no gubernamentales u a otras personas jurídicas no constituidas conforme al derecho internacional. UN ورئي أن لا يوجد سبب لتوسيع التعريف ليشمل المنظمات غير الحكومية أو الأشخاص القانونيين الآخرين غير أشخاص القانون الدولي.
    Con sujeción a los principios jurídicos aplicables en el Estado Parte, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser penal, civil o administrativa. UN ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص القانونيين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية.
    77. las personas jurídicas incurren en responsabilidad penal y civil por los actos enumerados en el Protocolo Facultativo. UN 77- وتكون مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الأنشطة المشار إليها في البروتوكول الاختياري مسؤولية جنائية ومدنية.
    Las personas tienen derecho a presentar una queja contra un juez, y existen planes para permitir que las personas jurídicas presenten quejas contra los jueces en el futuro. UN وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل.
    las personas jurídicas no domiciliadas como residentes en el país deberán legalizar su documentación identificatoria con arreglo a las normas previstas en el ordenamiento jurídico georgiano. UN وعلى الأشخاص القانونيين غير المقيمين أن تكون وثائقهم مصدّق عليها لأغرض تحديد الهوية وفقا لقواعد التشريعات الجورجية.
    El citado artículo establece asimismo que la adopción de medidas de seguridad es aplicable para las personas jurídicas que sean culpables de delitos de trata de personas. UN والمادة تقضي أيضاً بأن تنفيذ تدابير الأمن تنطبق على الأشخاص القانونيين بسبب ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر.
    Convendría saber si esa Ley se aplica tanto a las personas físicas como a las personas jurídicas. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان القانون يُطبق على الأشخاص الطبيعيين وكذلك الأشخاص القانونيين.
    Al Comité le preocupa que las disposiciones penales sólo contemplen la trata y no la venta de niños; lamenta la ausencia de disposiciones en relación con las personas jurídicas. UN ويساور اللجنة القلق من أن أحكام قوانين العقوبات القائمة لا تنص إلا على الاتجار وليس على بيع الأطفال وتأسف لعدم وجود أحكام تغطي الأشخاص القانونيين.
    Se expresó la opinión de que el proyecto de artículos no debería, en principio, otorgar a las personas jurídicas en materia de continuidad de la nacionalidad un trato más favorable que a las personas físicas. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مشاريع المواد يجب، من حيث المبدأ، ألا تمنح في مسألة استمرار الجنسية الأشخاص القانونيين معاملة أكثر محاباة مما تمنحه للأشخاص الطبيعيين.
    Finalmente, en lo que atañe a la norma propuesta en el artículo 22 para la protección de las personas jurídicas distintas de las sociedades, Chile comparte los planteamientos del Relator en el sentido de que esas otras personas jurídicas también pueden necesitar protección diplomática. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالحكم المقترح في المادة 22 بشأن الأشخاص القانونيين، قال إنه يتفق في الرأي مع المقرر الخاص بأن الأشخاص القانونيين الآخرين المذكورين قد يحتاجون أيضاً إلى الحماية الدبلوماسية.
    A ese respecto, el Gobierno manifestó la opinión de que en la definición se debía incluir tanto a las personas jurídicas como a las empresas privadas y de que se debían reglamentar y someter a seguimiento internacional las actividades de las empresas privadas de servicios militares y de seguridad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الحكومة عن وجهة نظر مفادها أن التعريف ينبغي أن يشمل الأشخاص القانونيين كما يشمل الشركات الخاصة. فأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة يجب أن تنظم وأن تخضع للرصد الدولي.
    En el capítulo III de la segunda parte, los proyectos de artículos 9 a 13 tratan de la nacionalidad de las personas jurídicas. UN 10 - وفي الفصل الثالث من الجزء الثاني، تتناول مشاريع المواد 9 إلى 13 جنسية الأشخاص القانونيين.
    En el artículo 330.2 del Código Penal de Georgia también prevé la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وتنص المادة 330-2 من القانون الجنائي أيضا على مسؤولية الأشخاص القانونيين.
    4. Con sujeción a las disposiciones de su legislación nacional, los Estados Partes adoptarán, cuando proceda, disposiciones que permitan hacer efectiva la responsabilidad de personas jurídicas por los delitos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo. UN 4- تقوم كل دولة طرف، رهناً بأحكام قانونها الوطني، باتخاذ الاجراءات، عند الاقتضاء، الرامية إلى تحديد مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    e) La responsabilidad de personas jurídicas por los delitos y actividades enumerados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo, indicando cuál es la definición de una persona jurídica en el Estado Parte; UN (ه) مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الأفعال والأنشطة المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مع إعطاء تعريف للشخص القانوني في الدولة الطرف؛
    Además, cabe mencionar que incluso se puede enjuiciar a personas jurídicas gubernamentales, como los municipios, en la medida en que sus acciones no constituyan una tarea específica de gobierno. UN وبالإضافة إلي ذلك، يجدر بالذكر أن الأشخاص القانونيين الحكوميين ذاتهم، مثل البلديات، يمكن أن يحاكموا طالما أن أعمالهم لا تدخل في نطاق مهام حكومية محددة.
    En virtud de este proyecto de ley, se prohibiría a las personas físicas y jurídicas que: UN وبموجب مشروع القانون هذا، يحظر على الأشخاص القانونيين والطبيعيين من:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد